Training of 195 trainers in training methodology, training communication, organization of training activities and electoral law |
Подготовка 195 инструкторов по вопросам, касающимся разработки методологии организации учебных курсов, подготовки в области связи, организации учебной деятельности и разработки закона о выборах |
At the most recent general election in April 2003, the then governing PDM won by a slim margin of seven electoral seats to the opposition PNP's six seats. |
На последних всеобщих выборах, состоявшихся в апреле 2003 года, победу с минимальным перевесом одержала правившая в то время партия НДД, которая получила в ходе выборов семь мест, в то время как оппозиция в лице ПНП получила шесть. |
The electoral rule on the certification of political parties, coalitions, independent candidates and citizens' initiatives certifies eligibility for ballot access in the municipal elections. |
Избирательное правило в отношении регистрации политических партий, коалиций, независимых кандидатов и гражданских инициатив подтверждает право на участие в выборах политических партий, коалиций, независимых кандидатов и гражданских инициатив для доступа к бюллетеням в ходе муниципальных выборов. |
Accordingly, the legal team of the UNAMI electoral component will work closely with National Assembly members and the National Assembly legal committee in achieving the adoption of a sound electoral law with broad popular support. |
В этой связи группа юристов в составе структур МООНСИ, занимающихся вопросами выборов, в тесном взаимодействии с членами Национальной ассамблеи и ее правовым комитетом будет добиваться принятия эффективного закона о выборах, который пользовался бы широкой поддержкой населения; |
According to the report, "in the draft electoral law which the Government charged a special consultative committee to draw up in 2005, there is a trend towards a consensus on allocating 20 per cent of the seats to women on the electoral lists in parliamentary elections" |
Согласно докладу, «в законопроекте об организации всеобщих выборов, который по поручению правительства разрабатывает созданный в 2005 году специальный консультативный комитет, в числе содержащихся в нем предложений имеется предложение о введении 20-процентной квоты для женщин на парламентских выборах». |
Electoral participation was quite high. |
Население принимает достаточно активное участие в выборах. |
Electoral and political parties laws |
Законы о выборах и о политических партиях |
The transparency and regularity of the electoral process is guaranteed through the roles assigned to the General Directorate of Elections, which is responsible for the practical organization of that process, and to the National Elections Observatory, which is responsible for its control and supervision. |
Прозрачность и соблюдение правил на выборах гарантированы деятельностью таких структур, как Главное избирательное управление, ответственное за организацию выборов, и Национальная избирательная обсерватория, осуществляющая контроль и наблюдение за избирательными операциями. |
Father Orellana Castillo, parish priest of the municipality of Masahuat, department of Santa Ana, was threatened during his homily by an individual linked to the former mayor, a member of ARENA, who held the priest responsible for his electoral defeat. |
с) приходский священник Орельяна Кастильо, муниципальный округ Масауат, департамент Санта-Ана, которому во время проповеди угрожал человек, связанный с бывшим алькальдом-членом НРС, который считает этого священника ответственным за его поражение на выборах. |
In accordance with the provisions of electoral law, 20 representatives shall be elected at a national level, and 70 representatives shall be elected within the departmental constituencies and the autonomous regions. |
В соответствии с законом о выборах 20 депутатов избираются по всей стране, 90 депутатов - в избирательных округах департаментов и автономных областей. |
In the wake of the resounding electoral loss by the Milosevic government, DOS avoided pressures for an extra-constitutional purge of the Serbian government and negotiated instead the holding of elections for the Republic of Serbia on 23 December. |
После сокрушительного поражения правительства Милошевича на выборах ДОС не настаивала на не предусмотренной Конституцией чистке правительства Сербии, а вместо этого путем переговоров добилась решения о проведении 23 декабря выборов в Республике Сербии. |
The files rejected by the Supreme Court were rejected for defects of form or substance, in accordance with the Constitution or the electoral law, with no reference to the religion practised by the candidate in question. |
Кандидатуры были отклонены Верховным судом по формальным причинам или по причинам, касающимся существа, в соответствии с конституцией или законом о выборах независимо от того, какую религию исповедовал тот или иной кандидат. |
Revisions were also being made to the law on political parties, the law on civil society organizations and electoral law, and efforts were being made to boost the representation of women in elected bodies. |
Пересмотру также подлежат закон о политических партиях, закон об организациях гражданского общества и закон о выборах, и предпринимаются усилия по увеличению представленности женщин в выборных органах. |
The mandates are assigned supplementary to the candidates of the electoral competitors better placed in the preordained list that did not receive a mandate in the uninominal college in which they stood as candidates by the adequate increasing of the number of mandates in that constituency. |
За теми кандидатами от конкурировавших на выборах сторон, стоящих на более высоком месте в составленном списке, которые не получили мандата на одномандатном избирательном участке, где они баллотировались, закрепляются дополнительные мандаты посредством адекватного увеличения числа мандатов в данном избирательном округе. |
(a) Adopt the goal of parity and partnership in all internal policy-making structures, maintaining the goal of 50-50 representation in all appointive and electoral nominating processes; |
а) установление цели, заключающейся в обеспечении равенства и партнерства во всех внутренних директивных структурах, для достижения 50-процентной представленности женщин при всех назначениях и выдвижениях кандидатур на выборах; |
Under the terms of the above-mentioned method, the delimitation of the various sectors, the organizations in each sector eligible to return Election Committee members and the number of such members returned by each of these organizations, shall be prescribed by an electoral law. |
В соответствии с этим порядком делимитация избирательных округов, определение в каждом округе организаций, имеющих право на выдвижение кандидатур в члены коллегии выборщиков, и число таких членов от каждой из этих организаций оговариваются законом о выборах. |
General elections were held under the new constitution and electoral law, leading to victory for the FPI in the presidential elections, the PDCI in the parliamentary elections and the RDR in the municipal elections. |
В соответствии с этой новой Конституцией и новым избирательным кодексом были организованы всеобщие выборы: победу на президентских выборах одержал ИНФ, на законодательных выборах - ДПКИ и на муниципальных - ОР. |
Article 13 of the Majlis-i Oli Act, adopted pursuant to the Constitution, states that district electoral commissions on the election of deputies to the Majlis-i Namoyandagon shall be formed on the recommendation of local executive organs, taking into consideration the suggestions of political parties. |
Статья 13 Конституционного закона Республики Таджикистан «О выборах Маджлиси Оли Республики Таджикистан» гласит, что создание окружных избирательных комиссий по выборам депутатов Маджлиси намояндагон осуществляется по представлению местных исполнительных органов с учетом предложений политических партий. |
Candidates' agents and representatives of the political parties contesting the election are entitled to be present at meetings of electoral commissions, during the voting, during vote-counting in constituencies, and at the announcement of the results. |
На заседаниях избирательных комиссий, во время голосования, при подсчете голосов на избирательных участках, а также определения результатов голосования вправе присутствовать доверенные лица кандидатов в депутаты и участвующих в выборах политических партий. |
Referring to the women representation in the multi-name list of candidates of participating electoral subjects, out of 3853 candidates in the parliamentary elections of 2009, 1165 of 30,23 % of candidates were women. |
Обращаясь к показателям представленности женщин в многоименном списке кандидатов, участвующих в парламентских выборах 2009 года субъектов избирательного процесса, на женщин пришлось 1165 (или 30,23 процента) из 3853 кандидатов. |
Despite the un-free, un-fair and un-inclusive nature of the Assad regime's electoral process, the regime announced on 5 June that Bashar al-Assad had won with 88.7 per cent of the vote, with a voter turnout of 73.42 per cent. |
Несмотря на то что организованный режимом Асада избирательный процесс не был ни свободным, ни справедливым, ни всеохватным, 5 июня было объявлено о том, что в выборах победил Башар Асад, набравший 88,7 процента голосов, и что явка избирателей составила 73,42 процента. |
We welcome the public information programmes directed towards the Serbian minorities to try to encourage the formation of Kosovo Serb parties and to encourage their electors to put their names on the electoral rolls and certainly to participate in the elections. |
Мы приветствуем осуществление ориентированных на сербское меньшинство пропагандистских программ, цель которых состоит в том, чтобы убедить косовских сербов и избирателей из числа косовских сербов в необходимости формирования политических организаций и участия в процессе регистрации и, разумеется, в выборах. |
In one electoral district, where there were two candidates and neither was elected, a further election will be held in accordance with article 48 of the Law of the Republic of Tajikistan "On elections to the Majlis-i Oli of the Republic of Tajikistan". |
В одном избирательном округе, где баллотировались два кандидата в депутаты и ни один из них не был избран, в соответствии со статьей 48 Закона Республики Таджикистан "О выборах в Маджлиси Оли Республики Таджикистан" будут проведены повторные выборы. |
Should the IIDH/CAPEL proposal be implemented, a new electoral roll could be in place in time for the 1997 legislative elections, while the new identity/voting document would be ready for the 1999 presidential elections. |
Если предложение МИПЧ/ЦОПВВ будет реализовано, к намеченным на 1997 год выборам в законодательные органы власти будет готов новый избирательный список, а новое удостоверение личности/документ, подтверждающий право на участие в выборах, будет готово к намеченным на 1999 год президентским выборам. |
Unfavourable positioning of women in elections: women are often nominated as second-choice candidates, and when they do head an electoral list it is often in a constituency where their chances of winning are limited; |
невыгодные условия, создаваемые для женщин на выборах: часто их выдвигают лишь в качестве заместителей основных кандидатов, а когда они стоят во главе списка, то им отводят местности и избирательные округа с наименьшими шансами на победу; |