Participation of ethnic and national communities or minorities in the Parliament of the Republic of Croatia and representative bodies of units of local self-government and local government is regulated by the electoral legislation of the Republic of Croatia. |
Участие представителей этнических и национальных общин или меньшинств в работе парламента Республики Хорватии и представительных органов структур местного самоуправления и местной администрации регулируется законами о выборах Республики Хорватии. |
These have included supporting gender-sensitive constitutional reform processes in Afghanistan and Burundi; supporting women's electoral registration and women political candidates in Afghanistan, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Haiti, Liberia and Timor-Leste. |
Сюда относится поддержка процессов учета гендерных аспектов в конституционных реформах в Афганистане и Бурунди, поддержка регистрации женщин для участия в выборах и поддержка женщин-кандидатов на политические должности в Афганистане, Бурунди, Гаити, Демократической Республике Конго, Либерии и Тиморе-Лешти. |
As far as the participation of women in politics and public life was concerned, neither the Constitution nor current electoral laws required a wife to have her husband's authorization in order to participate in politics. |
Что касается участия женщин в политической и государственной жизни, то ни в Конституции, ни в нынешнем законе о выборах не содержится положений о том, что жена должна получать разрешение мужа для участия в политической деятельности. |
The number of foreign nationals registered on the lists of the last electoral roll (1997 - elections for the local authorities on 14 December 1997) amounted to 3158 nationals of countries of the European Union and 11427 citizens of other origins. |
Число иностранных граждан, внесенных в последние избирательные списки (в 1997 году на выборах в местные органы власти, состоявшихся 14 декабря 1997 года), возросло до 3158 граждан стран Европейского союза и до 11427 граждан других стран. |
Political participation by women in the 1999 elections, and study of participation by women in the electoral process |
Мониторинг политического участия женщин в выборах 1999 года и исследование по вопросам участия женщин в политических выборах |
Eligible Iraqis would be able to vote anywhere in the country, with one of several documents that would serve as proof of identity and eligibility, without the need for a previously established electoral register. |
В этом случае иракцы, имеющие право участвовать в выборах, могли бы проголосовать на любом участке на территории страны, предъявив один из нескольких документов, подтверждающих их личность и право участвовать в выборах, что не требовало бы заблаговременного составления списков избирателей. |
Following the Mauritanian Parliament's adoption of a 10 percent quota for women in electoral ballots, the 2006 elections were a boost for women, with 30 percent elected as local officials and 18 percent as parliamentarians. |
После того как мавританский парламент принял 10-процентную квоту для женщин в избирательных бюллетенях, на выборах 2006 года произошел резкий скачок числа женщин, избранных в местные органы - 30 процентов и в парламент - 18 процентов. |
In 2005 new federal laws were adopted which set out the procedure for elections of deputies to the State Duma, which have been responsible for changes in the legislative acts of the Russian Federation regarding elections and referendums, and in other legislative acts which regulate electoral relationships. |
В 2005 г. были приняты новые федеральные законы, определяющие порядок выборов депутатов Государственной Думы, благодаря которым были внесены изменения в законодательные акты Российской Федерации о выборах и референдумах и иные законодательные акты, регулирующие избирательные правоотношения. |
It also has the right to examine and decide on contested cases involving the election of assembly members and on the legality of electoral laws - Laws on Election of the Members of the National Assembly (LEMNA). |
Кроме того, он наделен правом проводить проверку и выносить решения в случае споров, связанных с результатами выборов членов Ассамблеи, и сомнений в конституционности избирательного законодательства - Законов о выборах членов Национальной Ассамблеи. |
The National Assembly Elections (Amendment) Act 2001 sets up the Commission with its responsibilities including, amongst others, the demarcation of electoral constituencies, compilation of the register of voters, organization and conduct of the National Assembly elections, Local Government elections and the referenda. |
Закон 2001 года (с поправками) о выборах в Национальное собрание учредил эту Комиссию, наделенную, среди прочего, функциями определения границ избирательных округов, составления списка избирателей, организации и проведения выборов в Национальное собрание, выборов в местные органы власти и референдумов. |
98 The NPA has been framed to encourage women to actively participate in the institutionalization of democracy and the electoral as well as peace and reconstruction processes with the following measures: |
Для стимулирования активного участия женщин в институционализации демократии, в выборах, а также в процессе построения мира и восстановления, был сформулирован специальный НПД, предусматривающий следующие меры: |
3 seminars and 1 inter-party dialogue for political parties on the Constitution, the law on political parties and the electoral law |
Проведение З семинаров и 1 межпартийного диалога с участием представителей политических партий по вопросам конституции, закона о политических партиях и закона о выборах |
The electoral law adopted in April 2005, prior to the 2005/06 period, with the provision for 30 per cent representation of women in the National Assembly |
В апреле 2005 года, до наступления периода 2005/06 года, был принят закон о выборах, включающий положение о 30-процентной представленности женщин в Национальном собрании |
The fundamental elements for successful reconciliation are amendment of the Constitution, putting pressure on the Government to review the electoral law and opening dialogue with the armed groups and including them in the political process; |
Основными элементами успешного примирения являются принятие поправок к Конституции, оказание давления на правительство с целью пересмотра закона о выборах, а также начало диалога с вооруженными группировками и включение их в политический процесс. |
Ms. Neubauer asked, in the light particularly of article 8 of the Equality and Equal Opportunities for Men and Women Act, whether the Government was planning any measures in the electoral legislation to ensure a higher number of women among candidates for election to public office. |
Г-жа Нойбауэр интересуется, прежде всего в свете положений статьи 8 Закона о равенстве и равных возможностях мужчин и женщин, планирует ли правительство принять какие-либо меры в своде законодательных положений о выборах для увеличения числа женщин среди кандидатов на выборах на должности в государственные учреждения. |
Weekly meetings with the Constitutional Review Committee, the Law Reform Commission, the National Elections Commission, the Legislature, political parties and civil society on substantive aspects of constitutional and electoral law reform |
Проведение еженедельных совещаний с Комитетом по пересмотру конституции, Комиссией по реформе законодательства, Национальной избирательной комиссией, парламентом, политическими партиями и структурами гражданского общества для обсуждения основных аспектов конституционной реформы и реформы закона о выборах |
Finally, as regards the involvement of Serbs in the electoral process, I think the basic issue is whether the Serbs want to have an influence from within on the reconciliation process and on the administration of Kosovo. |
И наконец, что касается привлечения сербов к участию в выборах, то я думаю, что главный вопрос в этой области заключается в том, желают ли сербы оказывать влияние изнутри на процесс примирения |
"(g) Actively soliciting extrabudgetary funds, perhaps through an annual pledging meeting in cooperation with UNDP, for the electoral assistance trust fund, and annual reporting on activities and expenditures to donors." |
активном привлечении внебюджетных средств, возможно, на основе проведения в сотрудничестве с ПРООН ежегодного заседания об объявлении взносов в целевой фонд для оказания помощи в выборах и ежегодного представления донорам докладов о проведенных мероприятиях и расходах». |
The electoral law included gender issues, such as increasing participation of women in decision-making, promoting women candidates to run in the elections, and encouraging female participation as voters |
В законе о выборах учитываются гендерные факторы, такие, как расширение участия женщин в работе директивных органов, оказание содействия женщинам, участвующим в выборах в качестве кандидатов, и поощрение женщин к участию в выборах в качестве избирателей |
1 meeting held with the National Umma Party and 1 with the Popular Congress Party during which technical comments were provided on aspects of the draft electoral law |
Были проведены 1 совещание с участием Национальной партии «Аль-Умма» и 1 совещание с участием партии Народный конгресс, на которых были представлены технические замечания по некоторым аспектам проекта закона о выборах |
(b) To consider using temporary special measures, such as electoral quotas not only for candidates but also for seats to be apportioned, in order to accelerate the full and equal participation of women in public and political life, including at the next municipal elections; |
Ь) рассмотреть возможность применения временных специальных мер, таких как квоты на выборах не только в отношении кандидатов, но и для пропорционального распределения мест, с тем чтобы ускорить всестороннее и равное участие женщин в общественной и политической жизни, в том числе в следующих муниципальных выборах; |
After a 10-year campaign to exercise the right to vote in European elections, in June 2004 Gibraltarians took part in European parliamentary elections, based on the fact that they were considered by the administering Power to be part of the south-west England region for electoral purposes. |
После 10-летней кампании за осуществление права голоса при проведении выборов в Европейский парламент жители Гибралтара в июне 2004 года приняли участие в выборах в Европейский парламент, поскольку, по мнению управляющей державы, Гибралтар входит в избирательный округ юго-западной Англии. |
In the municipal elections held in the same year, a woman won for the first time and was recommended for the position of the municipal council chair in her electoral district, reflecting the council members' confidence in her. |
На муниципальных выборах, состоявшихся в том же году, впервые победила одна из женщин, которая была рекомендована на место члена муниципального совета в ее избирательном округе, что свидетельствовало о доверии со стороны членов совета. |
High level of voter turnout, in line with previous electoral acts; and high level of women and young people's participation |
Участие в выборах большого количества избирателей, в том числе женщин и молодежи, в соответствии с предыдущими законодательными актами о выборах |
Meanwhile, in June 2004, after a 10-year campaign to exercise the right to vote in European elections, Gibraltarians, considered by the administering Power to be part of the South West England region for electoral purposes, took part in the European Parliamentary Elections. |
Наряду с этим, в июне 2004 года, после десятилетней кампании за осуществление права на участие в европейских выборах, население Гибралтара, которое по данным управляющей державы входит в избирательный округ юго-западной Англии, приняло участие в выборах в Европейский парламент. |