Английский - русский
Перевод слова Electoral
Вариант перевода Выборах

Примеры в контексте "Electoral - Выборах"

Примеры: Electoral - Выборах
To that end, the Council also welcomes the publication of the electoral law and the law on political parties, which pave the way for legislative and local elections to be held in late October 2014. Совет также приветствует в этой связи опубликование Закона о выборах и Закона о функционировании политических партий, которое должно привести к кульминационному моменту - проведению законодательных и местных выборов в конце октября 2014 года.
As far as the Electoral Act is concerned, the Government has moved further to amend the electoral act which regulates the conduct of elections in Zambia. Что касается закона о выборах, то правительство внесло дополнительные поправки в закон о выборах, который регулирует проведение выборов в Замбии.
The Electoral Law that came into force in 2005 did not include a quota system or any specific provision to increase the representation of women as candidates despite the many draft proposals for the amended electoral laws. Закон о выборах, вступивший в силу в 2005 году, не предполагает системы квот и не содержит каких-либо специальных положений, направленных на увеличение числа женщин-кандидатов, несмотря на многочисленные проекты предложений в отношении внесения поправок в законодательство о выборах.
Proportional representation is mostly utilized during elections, either through the reservation of seats for certain groups on electoral rolls, or through the establishment of councils of minorities which are to be consulted on legislative bills or policies of special relevance or interest to them. Пропорциональное представительство достигается главным образом при выборах - либо резервированием мест в списках избирателей для определенных групп, либо путем создания советов меньшинств, с которыми обязательно консультируются по поводу законопроектов или политических установок, особо для них значимых или особо их интересующих.
His delegation welcomed the efforts made by the Sierra Leonean Government to promote the active participation of youth and women in the upcoming elections, the successful conclusion of biometric voter registration and the adoption of legislation to clarify and strengthen the role of the national electoral institutions. Его делегация приветствует усилия, предпринятые правительством Сьерра-Леоне, по обеспечению активного участия молодежи и женщин в предстоящих выборах, успешного завершения регистрации биометрических данных избирателей и принятия законодательства по разъяснению и укреплению роли национальных избирательных учреждений.
However, the March amendments were part of larger efforts for electoral reform aimed at harmonizing the law with the recently amended parliamentary election law and addressing outstanding recommendations previously made by the OSCE/ODIHR and the Council of Europe's Commission for Democracy through Law (Venice Commission). При этом, принятые в марте изменения были внесены в рамках проведения расширенной избирательной реформы с целью приведения законодательства в соответствие с недавно измененным законом о выборах в парламент и выполнения оставшихся рекомендаций, ранее представленных ОБСЕ/БДИПЧ и Европейской комиссией за демократию через право (Венецианская комиссия).
These laws had their own characteristics with the deepest consideration to legalize democratic electoral principle by means of universal, equal and direct suffrage by secret ballots, and to offer conveniences to the people in the election. Их важнейшие черты состоят в том, что в них законодательно изложены демократические принципы выборов - всеобщих, равных и прямых выборов при тайном голосовании - и максимально учтены меры для создания народу удобств в выборах.
The organization of the electoral process represented a significant challenge, owing to the new provisions and requirements of the 2008 Electoral Law, in particular the 78 per cent increase in the number of voting centres to 1,463 in 2009, compared with 821 in previous elections. Организация процесса выборов представляла собой значительную проблему в связи с новыми положениями и требованиями закона о выборах 2008 года, в частности вследствие увеличения на 78 процентов числа избирательных участков - до 1463 в 2009 году по сравнению с 821 во время предыдущих выборов.
The Electoral Code guaranteed that citizens of Azerbaijan enjoyed all electoral rights irrespective of race or ethnicity, and foreign citizens who had lived in the territory of the relevant municipality for at least five years had the right to take part in municipal elections. Избирательный кодекс гарантирует, что граждане Азербайджана обладают всеми избирательными правами независимо от расы или этнического происхождения, и иностранные граждане, проживающие на территории соответствующего муниципалитета по крайней мере пять лет, имеют право участвовать в муниципальных выборах.
As provided under article 274, the electoral courts system consists of the Higher Electoral Tribunal, the ordinary courts, the procurators' offices and any other bodies established by law, which specifies their organization and functions. К органам электоральной юстиции в соответствии со статьей 274 относятся: Высший суд по делам о выборах, трибуналы, суды, прокуратуры и другие органы, предусмотренные законодательством, которое также определяет их организацию и функции.
In Australia, the Indigenous Electoral Participation Program is aimed at empowering indigenous peoples in exercising their right to vote, to improve levels of knowledge of democratic and electoral processes and to increase enrolment. Принятая в Австралии Программа поощрения участия коренных народов в выборах направлена на обеспечение коренным народам возможности пользоваться их правом голоса, на повышение уровня их информированности о демократических и избирательных процессах, а также на наращивание их активности.
The Electoral Assistance Unit will coordinate the United Nations Volunteers deployed in the counties, serve as a counterpart to the UNDP electoral team and undertake all elections-related reporting activities. Группа по оказанию помощи в проведении выборов будет координировать деятельность добровольцев Организации Объединенных Наций в графствах, служить партнером Группы по проведению выборов и проводить все мероприятия по представлению отчетности о выборах.
Electoral meetings in support of the Independent Election Commission held twice-monthly, including provision of advice on the electoral law reform and the timing of future elections Проведение два раза в месяц совещаний по вопросам выборов в поддержку Независимой избирательной комиссии, включая вынесение рекомендаций относительно пересмотра закона о выборах и определения сроков проведения будущих выборов
During the reporting period, UNMIS completed an initial assessment of electoral legislation and initiated discussions with parliamentarians, National Electoral Commissioners, the Registrar for Political Parties, political party leaders and civil society representatives. В течение отчетного периода МООНВС завершила первоначальную оценку законов о выборах и приступила к обсуждению этих вопросов с парламентариями, членами Национальной избирательной комиссии, регистратором политических партий, лидерами политических партий и представителями гражданского общества.
During the election period, ISAF participated in the Afghan electoral management structure with planners embedded in the Strategic Security Group, Election Information Group and Electoral Security Operation Centre. В период выборов МССБ участвовали в деятельности структуры по управлению избирательным процессом в Афганистане: специалисты по вопросам планирования были включены в состав Группы стратегической безопасности, Группы по информации о выборах и Оперативного центра по обеспечению безопасности в ходе выборов.
On the basis of lessons learned from the first round and recommendations from the candidates, electoral observers and the international community, the Commission also made a number of amendments to the process, including improved pre-positioning of contingency materials to better respond to ballot shortages. На основе опыта, накопленного в ходе первого раунда, и рекомендаций со стороны кандидатов, наблюдателей на выборах и международного сообщества Комиссия также несколько видоизменила процесс, в частности улучшив заблаговременное размещение экстренных материалов для более эффективного реагирования на возможную нехватку бюллетеней.
The constitutional reform and electoral law reform processes made great progress during the first three quarters of the reporting period; however, the Ebola outbreak hindered progress during the last quarter. В течение первых трех кварталов отчетного периода были достигнуты значительные успехи в рамках процессов, касающихся проведения конституционной реформы и реформы закона о выборах, но в последнем квартале прогрессу препятствовала вспышка Эболы.
Regarding the political situation in Haiti, the Special Representative explained that the promulgation of the electoral law and the signing of the El Rancho agreement, as a result of the inter-Haitian dialogue process, marked important steps towards the holding of elections in 2014. Что касается политической ситуации в Гаити, то Специальный представитель указала на то, что принятие закона о выборах и подписание соглашения Эль-Ранчо в результате процесса внутринационального диалога стали важными шагами в направлении проведения выборов в 2014 году.
On 9 September 2013, two weeks after submission by the Government, the Chamber of Deputies adopted a new electoral law which was a prerequisite to the holding of long-delayed local, municipal and partial senatorial elections. З. 9 сентября 2013 года, две недели спустя после его представления правительством, палата депутатов приняла новый закон о выборах, что являлось предварительным условием для проведения давно ожидаемых выборов в местные и муниципальные органы и выборов для замены части членов сената.
In the light of the provisions of the 2013 electoral law and the sequence and type of elections to be held in 2014, the planned budget may need to be revised. Не исключено, что с учетом положений Закона о выборах 2013 года, а также последовательности и характера выборов, запланированных на 2014 год, запланированный бюджет придется пересмотреть.
The mission was informed that on 5 May 2012 Parliament approved the Public Elections Law, which is aimed at addressing gaps and inconsistencies in existing legislation and will consolidate all electoral legislation into a single text. Члены миссии были проинформированы о том, что 5 мая 2012 года парламент принял Государственный закон о выборах, направленный на устранение недостатков и несоответствий в действующем законодательстве, и сведет все действующие законы о выборах в одно законодательство.
The enactment of an electoral law that adopts the concept of proportional representation on the national level to pave the way for consolidating partisan work and spreading democratic culture. был принят Закон о выборах, в котором вводится концепция пропорционального представительства на национальном уровне, что создаст условия для укрепления партийной работы и распространения демократической культуры;
Meetings with the Technical Committee and its members, comprising women's organizations and Parliament, on a common proposal for the integration of the 30 per cent quota in the draft electoral law заседаний с участием членов Технического комитета, в том числе представителей женских организаций и парламента, посвященных общему предложению о включении положения о 30-процентной квоте в законопроект о выборах
Part of the national reconciliation process will involve implementing structural reforms to overcome political imbalances and injustices contributing to alienation and conflict, such as constitutional reform, law reform, electoral law reform, decentralization and overall capacity-building. Процесс национального примирения подразумевает, среди прочего, проведение структурных реформ в целях преодоления политического дисбаланса и несправедливости, усугубляющих разобщенность и конфликт, в частности конституционную и законодательную реформу, реформирование закона о выборах, проведение децентрализации и наращивание потенциала в целом.
Mr. Sarki (Nigeria) said that his Government proposed that the theme of the International Decade should include empowerment, without which people of African descent would never benefit from education, equal opportunities, electoral participation or appointment to office. Г-н Сарки (Нигерия) говорит, что правительство его страны предлагает включить в тему Международного десятилетия расширение прав и возможностей, без которого люди африканского происхождения никогда не смогут пользоваться благами образования, равных возможностей, участия в выборах и назначения на должности.