The Programme to Promote Women's Electoral and Political Participation in the Municipalities, implemented by Inmujeres in 2005, seeks to promote and stimulate the formation of political and social leadership among women in their municipalities, and participation in the internal elections of their parties. |
Программа по активизации участия женщин в муниципальных выборах и в политической жизни муниципалитетов, к реализации которой Инмухерес приступил в 2005 году, направлена на выдвижение и обучение женщин - политических и социальных лидеров в муниципалитетах и на обеспечение участия женщин во внутрипартийных выборах. |
(a) To administer, organize, supervise and conduct, whether directly or indirectly, free and fair elections for the National Assembly and all other legislatures in terms of the Constitution and the Electoral Act; |
а) осуществлять, организовывать, контролировать и проводить прямо или косвенно свободные и справедливые выборы в Национальное собрание и все другие законодательные органы в рамках Конституции и закона о выборах; |
Today, the Electoral Act 1993 gives New Zealand Māori the option of registering as an elector of a Māori electorate or as an elector of a general electorate. |
Сегодня Закон о выборах 1993 года позволяет новозеландским маори возможность либо зарегистрироваться в качестве избирателя по округу маори, либо зарегистрироваться в качестве избирателя по общетерриториальному округу. |
Also welcomes the admission of Bosnia and Herzegovina to the Council of Europe and the adoption of the Electoral Law; |
приветствует принятие Боснии и Герцеговины в Совет Европы и принятие Закона о выборах; |
Their right to vote, obtained in 1970, was guaranteed by both the Constitution and the Electoral Act, and since 1973 they had had the right to be elected to office. |
Их право на участие в выборах, предоставленное в 1970 году, гарантировано как конституцией, так и законом о выборах, и с 1973 года женщины имеют право быть избранными на государственные должности. |
The Mission's role will include support in the development of the Electoral Law, the Law on Nationality, the draft Constitution and a code of conduct for political parties, as well as in the registration of voters and the conduct of elections. |
Роль Миссии будет заключаться, в частности, в оказании помощи в подготовке закона о выборах, закона о гражданстве, проекта конституции и кодекса поведения политических партий, а также в регистрации избирателей и проведении выборов. |
The Electoral Law of Bosnia and Herzegovina guarantees representatives of national minorities the right to take part in the conduct of public affairs, to vote and to be elected in the legislative and executive organs of Bosnia and Herzegovina at all levels. |
Закон о выборах Боснии и Герцеговины гарантирует представителям национальных меньшинств право участвовать в ведении государственных дел, голосовать и быть избранными в законодательные и исполнительные органы Боснии и Герцеговины на всех уровнях. |
The National Electoral Law was adopted by the National Assembly on 7 July and signed into law by the President on 14 July 2008 |
Закон о национальных выборах принят Национальной ассамблеей 7 июля и подписан президентом 14 июля 2008 года |
The National Electoral Law was not enacted owing to the decision of the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan to hold extensive consultations on the draft law with national stakeholders. |
Национальный закон о выборах принят не был ввиду решения правительства национального единства и правительства Южного Судана провести широкие консультации по проекту закона с заинтересованными сторонами на национальном уровне. |
Law 3/2001, of 5 March, as amended by Law 11/2008, of 6 October - Electoral Law for the Legislative Assembly |
Закон 3/2001 от 5 марта с поправками, внесенными Законом 11/2008 от 6 октября: Закон о выборах в Законодательное собрание |
Equal access to a public office is also always guaranteed, which is embedded in the Charter and on which other special Acts further elaborate (the Electoral Acts, the Civil Service Act, and the Act on the Service Relationship). |
Во всех случаях гарантируется и равный доступ к государственным должностям; этот принцип закреплен в Хартии, а также более подробно раскрыт в других специальных законах (законах о выборах, Законе о государственной службе и Законе о службе сотрудников сил безопасности). |
The Civil Code, the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Electoral Code and the various special codes (commerce, information, health, customs, etc.) are based on the principle of the equality of all citizens. |
Положения Гражданского кодекса, Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса, Кодекса законов о выборах и иных отраслевых кодексов (торговля, информация, здравоохранение, деятельность таможни и т.д.) имеют в своей основе принцип равенства всех граждан. |
She also agreed that it had been unwise and counterproductive to suggest that women were more honest, more serious and more devoted on human and social issues in the petition to amend the Electoral Law. |
Она согласна также с тем, что было нецелесообразно и контрпродуктивно отмечать в петиции о поправке к закону о выборах, что женщины проявляют более честное, более серьезное и более искреннее отношение к решению вопросов, касающихся людских ресурсов, и социальных вопросов. |
The Electoral Act was enacted to consolidate laws relating to the conduct of elections for National Assembly, local councils and to certify qualifications and registration of voters for the conduct of such elections. |
Закон о выборах был принят с целью укрепления законодательных положений, касающихся проведения выборов в Национальное собрание и местные советы, а также для укрепления процедуры проверки полномочий и регистрации избирателей при проведении таких выборов. |
The Electoral Act had originally provided that the ballot paper marked by a person recording a special vote would not be placed directly in a ballot box, but would instead be placed in a ballot paper envelope, which would then be placed in an outer envelope. |
В законе о выборах первоначально предусматривалось, что бюллетень, помеченный лицом, участвующим в специальном голосовании, не будет опускаться непосредственно в избирательную урну, а вместо этого будет положен в конверт для бюллетеней, который после этого помещается в еще один конверт. |
Prior to the election, the Electoral Act was amended to delete both the requirement to place special votes in envelopes and the requirement for the making of oaths or affirmations in support of applications for special votes. |
До проведения выборов в закон о выборах была внесена поправка, исключающая как требование о помещении бюллетеней для специального голосования в конверты, так и требование о приведении к присяге или даче подтверждений для получения заявлений на участие в специальном голосовании. |
At the time this report was written, the Electoral Act had not yet been adopted; it will govern the parliamentary elections that will probably be held in April 1995 and the presidential elections scheduled for December 1995. |
На момент составления настоящего доклада еще не принят Закон о выборах, который должен быть положен в основу парламентских выборов, намеченных на апрель 1995 года, и президентских выборов, намеченных на декабрь 1995 года. |
The Committee would appreciate receiving in the next periodic report information on the experience gained in applying the new Electoral Act and about the Equal Employment Opportunity provisions and their effects on women's entitlement to equal pay and equal employment opportunity. |
Комитет будет признателен за представление в следующем периодическом докладе информации об опыте применения нового Закона о выборах и о положениях, касающихся равных возможностей в области занятости, а также о том, как они отразились на осуществлении права женщин на равную оплату и равные возможности для занятости. |
Since Algeria's last periodic report was prepared, various laws and regulations have been promulgated, including the Commercial Code, the Investment Code, the Customs Code, the Code of Medical Ethics and the Electoral Code. |
Со времени подготовки последнего периодического доклада Алжира были приняты различные законодательные и нормативные положения, в том числе Кодекс коммерческой деятельности, Кодекс инвестиций, Кодекс таможенных служб, Кодекс врачебной этики и Кодекс о выборах. |
(b) Electoral blocs are excluded from participating in elections at any level to allow political parties to participate independently in elections to government bodies and local authorities; |
Ь) в целях реализации идеи самостоятельного участия политических партий в выборах в органы государственной власти и органы местного самоуправления из числа участников избирательного процесса на выборах всех уровней исключены избирательные блоки; |
The Committee commends the State party on the revision or adoption of several laws, including the revision of the Penal and Civil Codes and the Electoral Law, and the adoption of Law 1600 on domestic violence. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу того, что государство-участник пересмотрело и/или приняло несколько законов, в том числе внесло изменения в Уголовный и Гражданский кодексы и в Закон о выборах, а также приняло Закон Nº 1600 о бытовом насилии. |
With respect to the Mäori seats, it should be noted that under the Electoral Act 1993, Mäori have the option of being registered either as an elector of a Mäori electorate or as an elector of a General electorate. |
Относительно мест в парламенте, которые занимают Маори, следует отметить, что согласно Закону о выборах 1993 года любое лицо, являющееся по национальности маори, может зарегистрироваться либо в качестве выборщика по избирательному округу Маори, либо в качестве выборщика по общетерриториальному избирательному округу. |
The Danish Electoral Act does not include specific regulations aiming at ensuring women a certain proportion of the lists of candidates and the political parties do not have regulations regarding the distribution of male and female candidates. |
В Законе о выборах не содержится конкретных положений, которые обеспечивали бы закрепление за женщинами определенной квоты в списке кандидатов, а в уставах политических партий нет положений о распределении кандидатов, мужчин и женщин. |
7.3 The Electoral Act, 1998 (Act 73 of 1998) states that every registered party and candidate must facilitate the full participation of women in political activities and take all reasonable steps to ensure that women are free to engage in political activities. |
7.3 Законом 1998 года о выборах (Закон 73 от 1998 года) установлено, что каждая зарегистрированная партия и кандидат обязаны содействовать полноправному участию женщин в политической деятельности и принимать все разумные меры по предоставлению женщинам свободного доступа к участию в политической деятельности. |
The four major political parties drafted and endorsed the Electoral Code of Conduct that was improved and endorsed unanimously by all parties and was finally enacted as a Proclamation by the House of Peoples' Representatives. (Recommendation 64) |
ЗЗ. Четыре основные политические партии страны составили и приняли Кодекс поведения на выборах, который был доработан и единодушно поддержан всеми другими партиями и затем принят в форме закона Палатой народных представителей. (Рекомендация 64) |