In the amended electoral law adopted in 2014, the quota for women had been increased to 30 per cent. |
В дополненном Законе о выборах, который был принят в 2014 году, квота для женщин была увеличена до 30 процентов. |
It is also reviewing the electoral laws, preparing a law to counter the proliferation of violence against women and formulating a new approach to personal status laws. |
Он также пересматривает законы о выборах, готовит закон по борьбе с распространением насилия в отношении женщин и разрабатывает новый подход к законам о личном статусе. |
Work was also done to strengthen democratic governance in the Caribbean Community (CARICOM) through the fielding of a CARICOM electoral observer. |
Кроме того, работа по укреплению демократического управления была проделана в Карибском сообществе (КАРИКОМ) за счет направления наблюдателя на выборах от КАРИКОМ. |
The plan, which forms part of the strategy document for growth and employment, temporarily sets the electoral quota for women at 30%. |
В этом плане, который является приложением Стратегического документа по обеспечению роста и занятости, устанавливается временная 30-процентная минимальная квота для женщин на выборах. |
Why did you wish to run for electoral office? |
Почему Вы решили участвовать в выборах? |
They request the State party to ensure that their names are included in the electoral register and that they can participate in future elections. |
Они просят государство-участник обеспечить, чтобы их фамилии были включены в список избирателей и чтобы они могли участвовать в будущих выборах. |
Under Article 56 of the aforesaid law, every voter shall be entitled to stand for parliamentary elections in the district of his electoral domicile. |
В соответствии со статьей 56 вышеупомянутого Закона, каждый избиратель имеет право на участие в парламентских выборах в избирательном округе по месту своего жительства. |
Political parties that failed to attain more than 0.5 per cent of votes at national elections were liable to be dissolved under electoral law. |
Политические партии, не сумевшие набрать более 0,5 процента голосов на национальных выборах, подлежат роспуску в соответствии с избирательным законодательством. |
Some flexibility is, however, allowed, and voting by correspondence is designed to facilitate the electoral process. |
При этом от данного принципа предусмотрен ряд отступлений, а осуществление права на участие в выборах облегчается благодаря голосованию по почте. |
And California is one of the fastest-growing states, it's got the largest number of electoral votes in the country. |
Калифорния - один из самых быстроразвивающихся штатов, у нее самое больше количество голосов на выборах. |
Under more recent changes to electoral law, prior to an election, eligible persons may now register to vote up until 11 days before polling day throughout the UK. |
В соответствии с поправками к законодательству о выборах, которые были приняты совсем недавно, перед проведением выборов избиратели теперь имеют право зарегистрироваться для голосования на всей территории Соединенного Королевства не позднее чем за 11 дней до дня голосования. |
UNOCI also continued to strengthen the capacity of local women's groups to encourage their participation in the electoral process and provided technical and financial support in that regard. |
Отделение также продолжало укреплять потенциал местных женских групп с целью поощрения их участия в выборах и оказания в этой связи технической и финансовой помощи. |
The mission also asked what the likely scenario for elections would be in the light of the Government's failure to pass electoral legislation. |
Миссия также поинтересовалась, каким будет вероятный «сценарий» выборов с учетом того, что правительство не смогло принять законодательство о выборах. |
On 10 March, I issued a statement taking note of the announcement by the Myanmar authorities of the new electoral laws. |
10 марта я выступил с заявлением, в котором принял к сведению объявление властями Мьянмы о новых законах о выборах. |
Some flexibility is, however, allowed, and voting by correspondence is designed to facilitate the electoral process. |
Вместе с тем предусмотрены отступления от этого принципа, и заочное голосование облегчает осуществление права на участие в выборах. |
The ONUB police component worked closely with national police personnel and the Burundian authorities in designing and implementing the electoral security plans, which included the establishment of a joint operations centre. |
Полицейский компонент ОНЮБ работал в тесном контакте с сотрудниками национальной полиции и бурундийскими властями над разработкой и осуществлением планов обеспечения безопасности на выборах, которые включали создание объединенного оперативного центра. |
7 May 2005, Parliament convenes to adopt the proposed changes to the electoral law of 2000. |
7 мая 2005 года: парламент собирается для того, чтобы принять предлагаемые поправки к закону 2000 года о выборах. |
The tally centre was open to visits and scrutiny by the media, electoral observers and political contestant agents throughout this period. |
Центр подсчета голосов принимал посетителей и был открыт для средств массовой информации, наблюдателей на выборах и представителей политических соперников в течение всего этого периода. |
More significantly, the tension was fuelled by thousands of defeated candidates, many of whom were reluctant to acknowledge their electoral defeat. |
Еще более существенным был тот факт, что напряженность усиливали тысячи потерпевших поражение кандидатов, многие из которых не хотели признать свое поражение на выборах. |
Reflecting such a concern, a religious leader stressed that electoral participation in Haiti should not require people to put their lives at risk to exercise their right to vote. |
Свидетельством такой обеспокоенности стало мнение одного религиозного лидера, который особо отметил, что участие в выборах в Гаити не должно ставить людей в такое положение, когда ради осуществления своего права голоса они должны рисковать своими жизнями. |
The sessions enabled political parties to present their platforms during the pre-electoral period and brought about the adoption of amendments to Tajik electoral law that are more in accord with international standards. |
Эти заседания позволили политическим партиям представить свои платформы в предвыборный период и способствовали принятию поправок к закону о выборах в Таджикистане, которые в большей мере отвечают международным стандартам. |
In addition, it was noted that electoral law changes introduced by the Central Election Commission had opened up the democratic space for political parties. |
Кроме того, она отметила, что внесенные Центральной избирательной комиссией изменения в Закон о выборах открыли демократический простор для политических партий. |
Building on the present momentum, the Government should move to the next stage by amending electoral laws to include quotas for women's representation. |
Развивая ныне достигнутое, правительство должно выйти на следующий этап и внести в законы о выборах поправки, предусматривающие введение квот для женщин. |
The amendment to article 43 of the Constitution of the Republic of Slovenia laid the foundation for the introduction of measures that encouraged de facto gender equality among electoral candidates. |
Поправка к статье 43 Конституции Республики Словении стала основой для принятия мер, способствующих обеспечению фактического гендерного равенства между кандидатами на выборах. |
However, the parliament has yet to pass the electoral law, following which the national election commission would be established and its commissioners appointed. |
Однако парламенту еще предстоит принять закон о выборах, после чего необходимо будет создать национальную избирательную комиссию и назначить ее членов. |