Английский - русский
Перевод слова Electoral
Вариант перевода Выборах

Примеры в контексте "Electoral - Выборах"

Примеры: Electoral - Выборах
He argues that, owing to the political and legal legitimacy of the new Constitution and Electoral Code following their adoption by referendum, no domestic remedy could be effectively sought against the eligibility criteria. Он утверждает, что никакие внутренние средства правовой защиты не могут быть эффективно использованы в отношении предъявляемых к кандидатам критериев ввиду политической и юридической законности проектов конституции и кодекса о выборах, принятых в ходе референдума.
Credit must be given to the Electoral Security Operations Centre, which was established in cooperation with the JEMB and national and international security forces. Необходимо воздать должное сотрудникам Оперативного центра по обеспечению безопасности на выборах, который был создан в сотрудничестве с ООУИП и национальными и международными силами безопасности.
The qualifying date is 15 May in each year and, as the Constitution allows, "resident" is defined by the Electoral Ordinance 1988. Дата начала регистрации назначается на 15 мая каждого года, а критерий "постоянного проживания" согласно положениям Конституции определен в Постановлении о выборах 1988 года.
This requirement of the Court is of great significance in the current national situation, since many sectors are calling for reform of the Electoral Act. Это требование Суда имеет большое значение для нынешней политической обстановки в стране, поскольку многие слои общества выступают с требованием внести изменения в Закон о выборах.
This legislative measure is required, as there are no provisions in the 1991 Constitution or the Electoral Act of 2002 under which a parliamentary election could be challenged. Такая законодательная мера необходима с учетом того, что в Конституции 1991 года и Законе о выборах 2002 года отсутствуют положения, предусматривающие возможность обжалования результатов парламентских выборов.
The reforms have reduced the number of existing voivodships from 49 to 16. On 11 October 1998 elections to all administrative levels took place in accordance with the new Electoral Law. В ходе реформы число существующих «воеводств» было сокращено с 49 до 16. 11 октября 1998 года в соответствии с новым законом о выборах были проведены выборы в административные органы на всех уровнях.
Together with the resumption of political activity, the Government plans to promulgate an Electoral Act that will give particular emphasis to the establishment of national, rather than ethnic or regional, political parties. В дополнение к возобновлению политической деятельности правительство Демократической Республики Конго планирует обнародовать закон о выборах, в котором будет сделан особый упор на создании политических партий национального, а не этнического или регионального характера.
Prior to the amendments made by the Electoral (Amendment) Ordinance 1997, there were four elected members for each constituency. До внесения поправок на основании Указа о внесении поправок в Закон о выборах 1997 года от каждого избирательного округа избиралось четыре члена.
In 1993 democratic elections were held under the Electoral Act of 1993 and the people were given a chance to vote for the government of their choice. В ходе демократических выборов 1993 года, проводившихся в соответствии с Законом о выборах 1993 года, народ получил право избрать правительство по своему выбору.
In an atmosphere of political polarization, Congress was unable to obtain the two-thirds majority required to approve an Electoral and Political Parties Law that would have greatly expanded opportunities for participation, particularly by members of the Mayan, Xinca and Garífuna indigenous groups. В такой атмосфере политической поляризации конгресс не смог получить требуемое большинство в размере двух третей голосов для принятия закона о выборах и политических партиях, который позволил бы существенно расширить возможности для участия, прежде всего членов коренных народов майя, ксинка и гарифы.
The Committee recommends that the State party take the necessary measures under, inter alia, the Electoral System Act, to guarantee political representation for indigenous original campesino peoples and nations. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, в том числе в рамках Закона о выборах, в целях обеспечения политического представительства крестьян из числа коренных народностей и народов.
There is currently no political party system in Afghanistan, as provided for by the Electoral Law; MPs are elected as individuals, not parties. На данный момент в Афганистане отсутствует система политических партий, существование которой предусмотрено законом о выборах; ЧП избираются индивидуально, а не по партийным спискам.
The Electoral Act was passed in 2008 and serves as the basic legal framework for the conduct of elections in the different states of the Sudan, including Southern Sudan. Закон о выборах был принят в 2008 году и представляет собой основную правовую базу для проведения выборов в различных штатах Судана, включая Южный Судан.
Concomitantly to the Tripartite Committee, the Chamber of Deputies created a Work Group to draft a bill that would change the Political Parties Law and Electoral Law. Параллельно с трехсторонним комитетом Палатой депутатов была учреждена рабочая группа по подготовке законопроекта о внесении поправок в закон о политических партиях и закон о выборах.
The proposal is divided into four chapters that deal with "Federations", "Public Financing", "Pre-arranged Lists" and "Electoral Colligations". Предложение включает четыре раздела, посвященные «объединениям», «государственному финансированию», «заранее согласованным спискам» и «коалициям на выборах».
The voting age is 18 for everyone (Constitution, art. 33; Electoral Code, art. 3). Возраст, дающий право на участие в голосовании, составляет 18 лет для всех (Конституция, статья 33; Закон о выборах, статья 3).
The Electoral Code as revised in 2007 ensures equality between men and women when it comes to the right to vote and the right to stand for election. Кодекс о выборах, пересмотренный в 2007 году, обеспечивает равенство между мужчинами и женщинами в отношении права голоса и права быть избранным.
Political parties, movements or alliances which fail to comply with this provision in their internal elections shall incur the penalty of not being registered in the lists of the respective Electoral Tribunals. Политические партии, движения или ассоциации, не выполняющие указанные требования при выдвижении кандидатов на национальных выборах, подлежат наказанию в виде отказа в регистрации их списков в соответствующих избирательных судах .
An Electoral (Administration) Amendment Bill had been introduced to Parliament, transferring all functions relating to the administration of elections to the new body. В парламент внесен законопроект о внесении изменений в Закон о выборах (проведении выборов), передающий все функции, касающиеся проведения выборов, новому органу.
That is why the National Commission for Electoral Law Reform, established by the Council of Ministers in 2005, proposed a quota for women candidates to ensure that every ballot includes women. Именно поэтому Национальная комиссия по реформированию избирательного законодательства, учрежденная Советом министров в 2005 году, внесла предложение о введении квоты для женщин-кандидатов с целью обеспечить их участие во всех выборах.
The Commission also cited article 55 of the Electoral Law, which authorizes the Commission to delay or postpone elections if there are prevailing factors that might call into question their legitimacy. Комиссия сослалась также на статью 55 Закона о выборах, которая разрешает Комиссии откладывать выборы или переносить их сроки при наличии факторов, которые могли бы поставить под сомнение их легитимность.
In order to boost moral integrity in public life, Morocco has enacted a new law on political parties as a natural corollary to the recent Electoral Code, bolstered the institutional framework for fighting corruption and strengthened the promotion of integrity and ethics at the national level. В целях повышения нравственности в сфере публичной жизни Королевство Марокко издало Закон о политических партиях, ставший естественным дополнением к недавно принятому Кодексу о выборах, и усилило институциональные рамки борьбы против коррупции и за внедрение общенациональной системы добросовестного и этичного поведения.
Comments: This article, pursuant to article 92 of the new Electoral Act, requires political parties to establish a body responsible for the internal election process. Комментарий: указанной статьей в соответствии со статьей 92 нового Закона о выборах предусматривается, что политические партии обязаны создать внутрипартийный орган для контроля за ходом внутреннего избирательного процесса.
The Electoral Law, for its part, guarantees that every Syrian citizen, male or female, who has reached the age of 18 years has the right to stand for election and to vote. В свою очередь, Закон о выборах гарантирует каждому гражданину Сирии - мужчине или женщине - право участвовать в выборах и голосовать по достижении 18-летнего возраста.
Having failed to meet the deadline for submission of names of candidates, as required by the Electoral Act, IFP, CP and AWB will, regrettably, still not participate in the elections. Не представив своевременно имена кандидатов, как это требуется Законом о выборах, ПСИ, КП и ДСА, к сожалению, не будут участвовать в выборах.