Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Detention - Задержание"

Примеры: Detention - Задержание
This circumstance in itself already renders their detention utterly contrary to the applicable international norms and constitutes an extremely grave violation of the right to liberty. Уже это обстоятельство делает их задержание полностью противоречащим международным нормам и представляет собой чрезвычайно серьезное нарушение права на свободу.
Ideally, such arrangements include separate reception facilities, a general prohibition on detention and officially appointed trained guardians. В идеальном варианте такие механизмы должны предусматривать отдельные пункты приема девочек и мальчиков и предусматривать общий запрет на задержание детей и официальное назначение прошедших специальную подготовку опекунов.
Intimidation and detention of activists continued, with over 1,100 people currently behind bars for their political beliefs. Продолжаются запугивание и задержание активистов: в настоящее время более 1100 человек находятся за решеткой из-за своих политических убеждений.
This includes the inspection and potential detention of a ship on the basis of a complaint or evidence of non-conformity with the Convention standards. Это включает проведение инспекций и возможное задержание судна на основании жалобы или доказательств несоблюдения стандартов Конвенции.
It recalls that section 189 of the Migration Act requires the mandatory detention of all unlawful non-citizens, including children. Оно напоминает о том, что статья 189 Закона о миграции предписывает обязательное задержание всех нелегально прибывших в страну иностранцев, включая детей.
It submits that, when viewed as a whole, the detention of the children is consistent with article 24. Оно отмечает, что в целом задержание детей не противоречит статье 24.
The Sudan considered the detention to be in violation of international law. Судан считает это задержание нарушением норм международного права.
In addition, the court should be authorized to decide on alternative placement of a detainee (alternative detention). Кроме того, суд следует наделить полномочиями выносить решения об альтернативных формах содержания задержанных лиц (альтернативное задержание).
In 2004, regulatory acts concerning law enforcement agencies had prohibited the detention of any suspect on the basis of false or uncorroborated evidence. В 2004 году нормативными положениями в отношении правоохранительных органов было запрещено задержание подозреваемых на основе ложных или неподтвержденных свидетельств.
(b) Other losses, being payments for unlawful detention. Ь) прочие потери, связанные с выплатами за незаконное задержание.
For detention to violate article 7 there must be some element of reprehensibleness in the treatment of detainees. Для того чтобы задержание нарушало статью 7, в нем должен быть некоторый элемент предосудительности в обращении с заключенными.
In any event, he did not seek to exercise avenues available to him to directly challenge the detention. В любом случае автор не пытался воспользоваться имеющимися у него возможностями прямо опротестовать задержание.
4.15 According to the State party, the individual circumstances of the case show that the detention was justifiable and appropriate. 4.15 По мнению государства-участника, конкретные обстоятельства дела свидетельствуют о том, что задержание было оправданным и надлежащим.
Irregular migrants faced arrest, indefinite detention, ill-treatment and collective expulsion. Нелегальным мигрантам грозил арест, бессрочное задержание и коллективная высылка.
The European Court of Human Rights ruled that the prolonged detention of two asylum-seekers in an airport transit zone had constituted inhuman and degrading treatment. Европейский суд по правам человека признал длительное задержание двух просителей убежища в транзитной зоне аэропорта жестоким и унижающим достоинство обращением.
When the girls skip detention, they face being refused prom tickets. Когда девушки пропускают задержание, им отказывают в билетах на выпускной.
Her detention in a situation in which medical attention was required added to the trauma she experienced. Ее задержание в ситуации, когда ей требовалась медицинская помощь, усилило нанесенную ей травму.
Consequently, the purported arrest, handcuffing and detention cannot in themselves amount to a breach of article 10. Соответственно, имевшие место, по ее утверждениям, арест, применение наручников и задержание не могут сами по себе быть равноценны нарушению статьи 10.
Armed groups did not afford detainees an initial and periodic review of the detention by an independent entity. Вооруженные группировки не обеспечивали задержанным возможность того, чтобы их задержание изначально и периодически пересматривал какой-либо независимый орган.
My detention here is the result of being in the wrong place at the wrong time. Мое задержание здесь является результатом того, что я оказался в неправильном месте в неправильное время.
There are serious concerns that Zheng, Enchong's detention and conviction were aimed at preventing him from continuing with his advocacy work. Существуют серьёзные опасения, что задержание и осуждение Чжэн Энчуна было направлено на то, чтобы помешать ему продолжать правозащитную деятельность.
The duty to inform about the need to take protective measures shall rest with the body that provided for the detention or provisional arrest. Обязанность информирования о необходимости принятия мер защиты возлагается на орган, который произвел задержание или предварительный арест.
The South African Institute of Race Relations stated that detention without trial had already been used during 1993 against dozens of people. Южно-африканский институт по расовым отношениям заявил, что задержание без суда уже использовалось в 1993 году в отношении десятков людей.
Military Prosecutor investigation confirms existence of secret prisons, past executions and current detention of civilians. Расследование, проведенное военным прокурором, подтверждает существование тайных тюрем, совершенные в прошлом казни и практикующееся задержание гражданских лиц.
No mass detention or collective expulsion of suspected illegal aliens should occur. Не должны иметь места массовое задержание или коллективная высылка предполагаемых незаконных иммигрантов.