Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Detention - Задержание"

Примеры: Detention - Задержание
The decision rendered by the Court confirms that the detention of Mr. Alkhodr by DGI is outside the authority of domestic law. Решение, вынесенное судом, подтверждает, что задержание УОР г-на Алькодра выходит за рамки оснований, предусмотренных внутренним законодательством.
In this case there is a preliminary failure, as the detention violates the legality requirement to comply with domestic law. В данном деле нарушение допущено даже до его начала, поскольку задержание противоречит требованию в отношении законности и соблюдения внутреннего законодательства.
The source informs that the detention of Mrs. Kingkeo has not been acknowledged by Lao authorities and alleges that she is detained in Samkhe Prison. Источник сообщает, что задержание г-жи Кингкео не было признано властями Лаоса, и утверждает, что она содержится в тюрьме Самкхе.
Voluntary return was generally encouraged; detention in a closed centre was only resorted to when a series of other measures had proved ineffective. Вообще, стимулируется добровольное возвращение, и задержание с помещением в закрытый центр имеет место лишь в тех случаях, когда совокупность принятых мер не дала результатов.
In August 2010, the Ministry of the Interior had issued guidelines stating that an order from the competent authority was required prior to any detention. В августе 2010 года Министерство внутренних дел ввело в действие положение, в соответствии с которым любое задержание лица в обязательном порядке обусловлено получением ордера от полномочного органа.
The source therefore concludes that the detention of Mr. Tomintat Marx Yu and Mr. Zhu Wei Yi is arbitrary. С учетом вышеизложенного источник приходит к заключению, что задержание г-на Маркса Ю и г-на Вэя И является произвольным.
According to the source, Mr. Al-Kuwari's detention is not in conformity with articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights. Согласно источнику, задержание г-на Аль-Кувари является нарушением статей 9 и 10 Всеобщей декларации прав человека.
Deliberation No. 1 further declares that it falls on the Working Group to determine on a case-by-case basis whether a detention is arbitrary in nature or not. В этом заключении отмечается также, что в каждом конкретном случае Рабочая группа должна определять, является ли задержание произвольным или нет.
The source maintains that Qi Chonghuai's detention is directly related to his journalistic work and in particular publications exposing instances of corruption by local authorities. Источник выражает мнение, что задержание Ци Чунхуая непосредственно связано с его журналистской работой, и особенно с его публикациями о коррупции среди местных чиновников.
The Government submits that Mr. Bialatski's detention and the subsequent court decision were based on clear legislative provisions that are in conformity with the applicable international legal instruments. Правительство сообщает, что задержание г-на Беляцкого и последующее решение суда основаны на конкретных законодательных положениях, которые соответствуют применимым международным договорам.
This further confirms that the expression "detention" in article 9 refers to all situations, either pre-trial or post-trial. Это также подтверждает, что термин "задержание" в статье 9 относится ко всем ситуациям как до, так и после проведения суда.
In light of these and other factors, the Working Group found the detention of the two individuals to be arbitrary and requested their release. В свете этих и других фактов Рабочая группа сочла задержание этих двух лиц произвольным и высказала просьбу об их освобождении.
Unrecorded detention and denial of access to lawyers Незарегистрированное задержание и отказ в доступе к адвокату
The law guarantees access to and representation by legal counsel, and prohibits temporary detention for non-violent crimes, unless there is flight risk. Закон гарантирует доступ и представление интересов адвокатом и запрещает временное задержание за не связанные с насилием преступления, если нет риска того, что обвиняемый скроется.
This may be due, inter alia, to the fact that migrants possibly see detention as an inevitable part of their journey. Среди прочего, это может объясняться и тем, что мигранты, возможно, рассматривают задержание как неизбежный этап их пути.
He was also given reassurance that his detention would not be extended at the date of expiry absent the surfacing of substantial new evidence against him. Кроме того, его заверили в том, что задержание не будет продлено на дату истечения в отсутствии выявленных существенных новых доказательств против него.
If they do not leave voluntarily, detention is used as a last resort to force them. Если они не покидают страну добровольно, то в качестве крайней меры применяется задержание и принудительная высылка.
The only exception under PSA was the detention of the former Home, Foreign and Communication Ministers and two other former officials in May. Единственным исключением было задержание в мае на основании ЗОБ бывших министров внутренних дел, иностранных дел и связи и двух других бывших должностных лиц.
Subject matter: Unlawful detention, torture, unfair trial, examination of witnesses Тема сообщения: Незаконное задержание, применение пыток, несправедливое судебное разбирательство, допрос свидетелей
The author had a right to appeal his detention in court and subsequently file a complaint in cassation; he chose not to do so. Автор имел право обжаловать свое задержание в суде и обратиться впоследствии с кассационной жалобой, однако он предпочел этого не делать.
Substantive issues: Unlawful and arbitrary detention; torture in custody; liberty and security of the person Вопросы существа: Незаконное и произвольное задержание; применение пыток в период содержания под стражей; свобода и неприкосновенность личности
Mr. Madafferi's detention was in accordance with Australian domestic law and flowed directly from his status as an unlawful non-citizen. Задержание г-на Мадаффери было произведено в соответствии с внутренним законодательством Австралии и обусловлено непосредственно его статусом негражданина, незаконно находящегося в стране.
Arbitrary detention, faceless judges - Articles 9, and 14 Произвольное задержание, анонимные судьи - статьи 9 и 14.
Similarly, the source submits that his detention breaches articles 33, 35, 36, 37 and 38 of the Constitution of Belarus. Помимо этого, источник высказывает мнение, что его задержание произведено в нарушение статей ЗЗ, 35, 36, 37 и 38 Конституции Беларуси.
The arrest consists in the actual apprehension of the person and delivery to a criminal prosecution body, with short-term detention of up to 72 hours in custody. Задержание состоит в фактическом задержании лица, доставлении его в орган уголовного преследования и в кратковременном до 72 часов содержании под стражей.