If they were violated, the detention was unlawful and the judge would immediately release the detainee. |
Если они нарушаются, задержание считается незаконным и судья должен незамедлительно освободить задержанного. |
Under the Covenant, release should be the rule and detention the exception. |
Согласно Пакту, освобождение должно быть правилом, а задержание - исключением. |
It was a welcome sign that the detention of dissidents, a common practice until recent years, had largely been discontinued. |
Хорошим знаком было то, что задержание диссидентов, что являлось обычной практикой в течение последних лет, прекратилось. |
With regard to question 13, she would like to know in what circumstances the law permitted the detention of a 13-year-old girl. |
В отношении вопроса 13 она хотела бы знать, при каких обстоятельствах закон допустил задержание 13-летней девочки. |
However, in an environment of transition, the detention and sentencing of NLD members was not helpful. |
Однако в обстановке перехода задержание и вынесение приговоров членам Национальной лиги за демократию не способствует ему. |
This type of detention is ordered verbally. |
Задержание такого вида производится на основании устного распоряжения. |
Three cases of detention not arbitrary: Kathirgamu Shanmuganathan, Thambiah Kandaswamy and Ramiyah Gopalaswamy. |
В трех случаях задержание не носит произвольного характера: Катиргаму Шанмаганатан, Тамбиях Кандасвами и Рамиах Гопаласвами. |
The detention of children for alleged association with armed groups, in violation of international standards, is increasingly worrisome. |
Все большую тревогу вызывает осуществляемое в нарушение международных стандартов задержание детей за предполагаемую связь с вооруженными группами. |
The first is the detention of Daw Aung San Suu Kyi by the Government of Myanmar. |
Первый - это задержание правительством Камбоджи г-жи Аунг Сан Су Чжи. |
The Turco-Napolitano Law provided for the detention of foreign citizens found in Italy without a residence permit. |
Закон Турко-Наполитано предусматривает задержание иностранных граждан, обнаруженных в Италии без вида на жительство. |
It seems here that the word "detention" refers to the moment the charges are formally brought. |
Похоже, что здесь слово "задержание" относится к моменту официального предъявления обвинений. |
Summarizing its position, the source points out that the detention of Mr. Masih is arbitrary. |
Подытоживая положение, источник указывает, что задержание г-на Масиха является произвольным. |
Immigration detention is an essential element underpinning the integrity of Australia's migration programme and the protection of Australia's borders. |
Задержание иммигрантов является важнейшим элементом, обеспечивающим эффективность австралийской программы по вопросам миграции и охраны австралийских границ. |
Serious legal and human rights concerns were raised by the detention and treatment of the nine individuals accused of planning an alleged coup plot. |
Задержание и обращение с девятью обвиняемыми в планировании возможного переворота вызывают серьезную озабоченность в части законности и соблюдения прав человека. |
4.3 In the State party's opinion, the author's detention was also necessary. |
4.3 По мнению государства-участника, задержание автора сообщения было также продиктовано необходимостью. |
Once refugees reach safety, their often prolonged detention remains a concern in a number of countries. |
Как только беженцы получают безопасность, их нередко длительное задержание начинает вызывать обеспокоенность в ряде стран. |
It should be pointed out that detention and investigation were two very distinct aspects of the procedure. |
Следует подчеркнуть, что задержание и расследование являются двумя совершенно разными элементами процедуры. |
Again, in these two provisions, the word "detention" can be interpreted in two different ways. |
И опять в этих двух положениях слово "задержание" можно толковать двояко. |
In some cases, the detention is motivated by the requirement to keep the victim available for the process of the prosecution of the traffickers. |
В некоторых случаях задержание ребенка мотивируется необходимостью наличия потерпевшего лица для возбуждения уголовного преследования против контрабандистов. |
Because his detention falls outside the competence of the judiciary, there is no remedy available to him. |
Поскольку его задержание не входит в компетенцию судебных властей, он лишен каких-либо средств защиты. |
It was further stated that article 69 of the Criminal Procedure Law permits detention without a warrant in certain emergency circumstances. |
Далее заявлялось, что статья 69 Закона об уголовной процедуре допускает задержание человека без ордера только при определенных чрезвычайных обстоятельствах. |
One recurring problem is prolonged and illegal police detention of suspects. |
Одной из нередко встречающихся проблем является продолжительное и незаконное задержание подозреваемых в полиции. |
These additions fully correspond to the constitutional provisions that everyone has the right to appeal against detention to a court at any time. |
Эти дополнения полностью соответствуют положениям Конституции о том, что каждый задержанный вправе в любое время обжаловать в суде свое задержание. |
The evidence indicates the following pattern of arrest, interrogation, detention, sentencing and imprisonment. |
По имеющимся свидетельствам, арест, допрос, задержание, вынесение приговора и заключение осуществляются следующим образом. |
There was no warrant for his detention. |
Данное задержание не подкреплялось никаким судебным постановлением. |