In addition to the institutions of custody of a person and related restrictions of movement, and the detention of a person, the ZKP specifies the third fundamental form of deprivation of liberty within criminal proceedings, i.e. remand in custody. |
В дополнение к таким мерам пресечения, как ограничение свободы с соответствующим ограничением свободы передвижения и задержание, ЗУП предусматривает третью основную форму лишения свободы в процессе производства по делу - заключение под стражу. |
Only when it is not possible to proceed to any of these modes of identification will it be necessary to proceed to detention for identification for not more than two hours, with the possibility of taking a record. |
Лишь в случае невозможности применения этих различных способов установления личности производится задержание с целью установления личности, срок которого не превышает двух часов, с возможным составлением протокола. |
Under the Constitution and domestic legislation, every person in Azerbaijan is guaranteed freedom and security. The unjustified detention or arrest of any person or confiscation of his or her property is prohibited. |
Конституцией Азербайджанской Республики и национальным законодательством каждому лицу на территории Азербайджанской Республики гарантируется свобода и безопасность, запрещены задержание, либо арест любого лица без оснований, а также конфискация его имущества. |
Arbitrary detention, fair trial, right to defend oneself through legal assistance of one's own choosing, right to examine witnesses, self-incrimination, unlawful interference with privacy and family life |
Произвольное задержание, справедливое судебное разбирательство, право на собственную защиту через посредство выбранного самим защитника, право на допрос свидетелей, дача показаний против самого себя, незаконное вмешательство в личную и семейную жизнь |
The Sudanese Criminal Act of 1991 defines as crimes: abduction (art. 161), kidnapping (art. 162), forced labour (art. 163), unlawful confinement (art. 164) and unlawful detention (art. 165). |
В суданском Законе об уголовной ответственности 1991 года следующие деяния классифицируются как преступления: похищение (статьи 161 и 162), принудительный труд (статья 163), незаконное взятие под стражу (статья 164) и незаконное задержание (статья 165). |
The transit State shall detain the person being transported until the request for transit is received and the transit is effected; provided that detention for purposes of this subparagraph may not be extended beyond 96 hours from the unscheduled landing unless the request is received within that time. |
Государство транзита задерживает перевозимое лицо до получения просьбы о транзите и возобновления транзита, но при этом задержание для целей настоящего подпункта не может продолжаться более 96 часов с момента незапланированного приземления, если в течение этого времени не получено такой просьбы. |
The Working Group is manifestly exceeding its authority, attempting to structure its opinion on the basis not of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights (arbitrary detention), but of article 22 of that Covenant (freedom of association). |
Рабочая группа явно превышает свои полномочия и пытается выстроить свои соображения не на статье 9 Международного пакта о гражданских и политических правах (произвольное задержание), а на статье 22 Международного пакта о гражданских и политических правах (свобода ассоциаций). |
Even if he did risk detention in connection with criminal charges, this does not demonstrate that there are substantial reasons for believing that he would face a personal risk of torture.e |
Даже если ему действительно угрожает задержание в связи с уголовными обвинениями, это не говорит о том, что имеются веские основания полагать, что ему лично угрожают пыткиё. |
2.5 On an unspecified date, the author filed a complaint with the Prosecutor's Office of the Khoyniki District concerning his arbitrary detention and seizure of the print materials. |
2.5 В неуказанный точно день автор обратился с жалобой в прокуратуру Хойникского района на произвольное задержание и арест печатных материалов. 15 октября 2004 года прокурор Хойникского района сообщил автору, что изъятые у него материалы не отвечают требованиям статьи 26 Законодательства |
Detention as a tool in border control |
Задержание как инструмент пограничного контроля |
Paragraph 1 - Detention or taking an offender into custody |
Задержание или заключение правонарушителя под стражу |
(b) Detention of a suspect |
Ь) Задержание подозреваемого лица |
Detention as a means to repress freedom of expression |
Задержание как средство подавления свободы выражать |
Detention of the leaders of the extremist organizations. |
задержание руководителей экстремистских организаций. |
A. Detention of immigrants in an irregular situation |
А. Задержание нелегальных иммигрантов |
Detention and trial of the author's husband |
Задержание и судебный процесс супруга автора |
Detention and possible arrest. |
Задержание и арест возможно. |
Detention for contempt of court. |
Задержание за проявление неуважения к суду. |
It was further suggested that the word "detention" could be added to the Hague-Visby wording after "seizure", if the intention of the bracketed text was to broaden the meaning of the Hague-Visby text beyond arrest. |
Было также высказано мнение о том, что в формулировку Гаагско-Висбийских правил после слова "арест" можно было бы добавить слово "задержание", если цель формулировки в квадратных скобках заключается в расширении охвата положения Гаагско-Висбийских правил, с тем чтобы оно распространялось не только на арест. |
If person is to be detained for longer than 48 hours then a warrant of commitment must be sought from a District Court judge for the detention of that person to continue (sect. 97); |
Если лицо приходится задержать на срок более 48 часов, то необходимо запросить у судьи окружного суда приказ о заключении под стражу, чтобы продолжить временное задержание данного лица (раздел 97). |
B. Detention without trial |
В. Задержание без суда |
c) Detention in the preparatory stage |
с) Задержание на подготовительном этапе |
Detention for the purpose of prosecution |
Задержание для целей уголовного преследования |
Detention: Travel and other costs |
Задержание: путевые и прочие расходы |
Detention: Support to detainees' dependants |
Задержание: поддержка иждивенцев задержанных лиц |