Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Detention - Задержание"

Примеры: Detention - Задержание
As a consequence, it will share responsibility for ensuing arbitrary detention. Следовательно, оно будет разделять ответственность за последующее произвольное задержание.
In the circumstances, the Working Group sees no reason to change its conclusion that the detention of James Mawdsley was arbitrary. В этих обстоятельствах Рабочая группа не усматривает причин для изменения своих выводов о том, что задержание Джеймса Модсли было произвольным .
On 9 August the Supreme Court held that their detention was illegal and ordered their release. 9 августа Верховный суд постановил, что их задержание было незаконным, и отдал распоряжение об их освобождении.
4.11 The State party reiterates that mandatory immigration detention is an exceptional measure reserved for people who arrive in Australia without authorization. 4.11 Государство-участник подтверждает, что принудительное задержание иммиграционными властями является исключительной мерой, применяемой к лицам, прибывающим в Австралию без разрешения.
On the contrary, detention was reasonable and necessary in the circumstances and could not be said to be inappropriate, unjust or unpredictable. Наоборот, задержание было обоснованным и необходимым при сложившихся обстоятельствах и не может быть названо ненадлежащим, несправедливым или непредсказуемым.
The author's detention was in accordance with procedures established by the Migration Act and was lawful. Задержание автора было осуществлено в соответствии с процедурами, установленными Законом о миграции, и было законным.
The Law on the Police of the Czech Republic regulated the procedures of administrative expulsion, envisaging detention for up to 30 days. Закон о полиции Чешской Республики регламентирует процедуры административной высылки, которые предусматривают задержание сроком до 30 суток.
According to the Criminal Procedure Code of Georgia, detention of a person is a measure of compulsion envisaged by law. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Грузии, задержание лица относится к предусмотренным законом мерам принуждения.
The detention of a person is permissible in circumstances determined by law and by an official specifically so authorized. В предусмотренном законом случаях допускается задержание человека специально уполномоченными на это лицами.
Can victims of such practices obtain effective redress, including compensation for unlawful detention? Имеются ли в распоряжении жертв такой практики эффективные средства правовой защиты, включая компенсацию за незаконное задержание?
Immigration officers who have responsibility for the location and, where appropriate, the detention of unlawful non-citizens exercise compliance and enforcement functions. Сотрудники иммиграционных органов, отвечающие за определение места нахождения и, в случае необходимости, за задержание нелегально находящихся в Австралии неграждан, осуществляют функции соблюдения и принудительного применения закона.
All detainees have the right to appeal their detention in a court of law at any time (Constitution, art. 29). Каждый задержанный имеет право в любое время обжаловать свое задержание в суде (статья 29 Конституции).
Under article 27 of the Criminal Code, illegal or arbitrary detention was punishable by disqualification from office. Как гласит статья 27 Уголовного кодекса, противозаконное или произвольное задержание подлежит наказанию в виде увольнения со службы.
Nobody shall be subjected arbitrarily to police custody or detention...". Произвольное задержание и содержание кого бы то ни было под стражей запрещено...".
A deferral order would not alter INS authority to detain an individual subject to detention. Приказ об отсрочке не меняет полномочий СИН на задержание лица, подлежащего содержанию под стражей.
Moreover detention is allowed for the period necessary to achieve expulsion. Задержание при этом допускается на срок, необходимый для выдворения.
Certain punishments had been abolished such as forced labour, exile, detention and deportation. Некоторые виды наказания, такие, как принудительные работы, ссылка, задержание и депортация, были отменены.
This helps to explain the recent crackdowns in Tibet and Xingjian, as well as the detention of human rights lawyers. Это помогает объяснить последние карательные меры в Тибете и провинции Синцзянь, а также задержание юристов, занимающихся вопросами прав человека.
The two persons whose detention the Government admits are not, in its view, detained arbitrarily. Правительство считает, что признаваемое им задержание двух лиц не носит произвольного характера.
The Working Group is of the opinion that the detention of Adnan Beuranyah is arbitrary. Рабочая группа считает, что задержание Аднана Бейрансьяха является произвольным.
Universal and regional human rights instruments affirm the basic human right to liberty and prohibit arbitrary detention. В универсальных и региональных договорах о правах человека закрепляется основополагающее право человека на свободу и запрещается произвольное задержание.
In the second case, detention may only be effected by judicial mandate. Во втором случае задержание производится только по ордеру, выданному судьей.
The term "detention", however, has numerous meanings. Термин же "задержание" имеет множество значений.
Lengthy administration detention was difficult to justify in all but the rarest of cases. Длительное административное задержание представляется оправданным лишь в редчайших случаях.
The Special Rapporteur considers detention as confinement within a narrowly bounded or restricted location which the detainee cannot leave. Специальный докладчик рассматривает задержание как затворение в узком или ограниченном пространстве, которое не может покинуть задержанный.