Detention should always be a measure of last resort, and children should never be detained. |
Задержание всегда должно являться крайней мерой, и дети никогда не должны задерживаться. |
Detention of the Association's members on the basis of the exercise of that right is therefore arbitrary. |
Задержание ее членов за осуществление этого права в таком случае было бы произвольным. |
Detention that was denied, often by State agents, constituted enforced disappearance. |
Задержание, совершение которого отвергается, - часто сотрудниками государственных органов - представляет собой насильственное исчезновение. |
Detention must not only be lawful, but also reasonable and necessary. |
Задержание должно быть не только законным, но и разумным и необходимым. |
Detention teaches kids that when they do something wrong, they have to take responsibility for it. |
Задержание учи детей тому, что, когда они делаюсь что-то плохое, они должны нести ответственность за это. |
Detention of undocumented asylum-seekers, regardless of their age, is a practice in a number of European countries. |
Задержание не имеющих документов лиц, ищущих убежища, независимо от их возраста, практикуется в ряде европейских стран. |
Detention, if authorised, is supervised by a police officer. |
Задержание, если оно санкционировано, осуществляется под надзором сотрудника полиции. |
Detention was the anniversary of his conviction in 2006. |
Задержание было произведено в годовщину его осуждения в 2006 году. |
Detention shall be administered by competent authorities established by law and duly identified. |
Задержание осуществляется компетентными органами власти, созданными на основании закона и должным образом оговоренными. |
Detention was considered necessary primarily to prevent him from absconding into the Australian community. |
Задержание считалось необходимым прежде всего для того, чтобы не дать ему возможности скрыться и пребывать в австралийском обществе нелегально. |
Detention can only be admissible in special circumstances during the initial investigation. |
Задержание может допускаться лишь при наличии особых обстоятельств на начальной стадии расследования. |
Detention of a person is possible only by a specially authorized person and only in cases provided by the law. |
Задержание того или иного лица может осуществляться лишь специально уполномоченными лицами и только в случаях, предусмотренных законом. |
Detention could be unlawful without being arbitrary. |
Задержание может быть незаконным, но не произвольным. |
Detention of migrants on the ground of their irregular status should under no circumstance be of a punitive nature. |
Задержание мигрантов на основании их нелегального статуса ни при каких обстоятельствах не должно носить репрессивного характера. |
Detention is not limited by established time frames but depends on individualized assessments of risks to the community. |
Временное задержание не ограничивается четкими временными рамками, а зависит от индивидуальной оценки опасности данного лица для населения. |
Detention in East Timor can be arbitrary in several different ways. |
Задержание в Восточном Тиморе может являться произвольным в силу нескольких причин. |
Detention of asylum seekers must remain the exception, not the rule. |
Задержание лиц, ищущих убежища, должно по-прежнему производиться в порядке исключения из правила. |
Detention could be appealed to administrative courts. |
Задержание может быть обжаловано в административных судах. |
Detention should only be a measure of last resort provided that a number of conditions were met, and alternatives should be explored. |
Задержание должно являться только крайней мерой при условии соблюдения ряда условий, и следует изыскивать другие альтернативы. |
Detention of migrants in an irregular situation is used routinely, not as a measure of last resort. |
Задержание мигрантов с неурегулированным правовым статусом является обычной практикой, а не крайней мерой. |
Detention of migrants on the ground of their irregular status should under no circumstance be of a punitive nature. |
Задержание мигрантов в силу их незаконного нахождения в стране ни в коем случае не должно носить характер наказания. |
Detention may also be used if people are refused entry at the border. |
Задержание может также применяться к лицам, которым на границе отказано во въезде в страну. |
24 courses were held on "Detention: human rights in police practice". |
Было проведено 24 курса по теме "Задержание: права человека в полицейской практике". |
Detention of children should be used as a last resort and for the shortest period of time. |
Задержание детей должно производиться лишь в крайних случаях и только на максимально короткий период времени. |
Detention is compulsory; the judge no longer has the discretion to order a conditional release. |
Задержание носит обязательный характер, поскольку судья не имеет возможности распорядиться об условном освобождении по своему усмотрению. |