Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Detention - Задержание"

Примеры: Detention - Задержание
She asked what had happened with the case, whether the detention of the two men had been submitted to judicial supervision and whether the detainees or their families had any means of challenging the lawfulness of the detention. Г-жа Гаер хотел бы узнать, в каком состоянии находится это дело, стало ли задержание двух мужчин предметом судебного контроля, и располагают ли задержанные или их семьи средствами правовой защиты для опротестования законности их задержания.
It was pointed out that, while international humanitarian law contained provisions dealing with detention in international armed conflicts, there were still gaps of protection that could only be filled in by human rights law, such as the issue of judicial review of detention. Указывалось, что, если в международном гуманитарном праве существуют нормы, регулирующие задержание в ситуациях международных вооруженных конфликтов, то в области защиты еще имеются неурегулированные вопросы, которые можно решать лишь с помощью норм права прав человека, например вопрос об осуществлении судебного надзора в случаях задержания.
In particular, these laws should include such children's rights principles as detention as a last resort; priority and alternative measures to detention; and prohibition of deportation of unaccompanied children as a punishment for irregular migration status. В частности, в эти законы следует включить такие принципы обеспечения прав детей, как задержание в качестве крайней меры; применение приоритетных и альтернативных мер вместо задержания; введение запрета на депортацию несопровождаемых детей, применяемую в качестве наказания за неурегулированный миграционный статус.
without delay on the lawfulness of detention and order release if the detention is not lawful (Covenant, art. 9, para. 4) вынести постановление относительно законности задержания и распорядиться об освобождении, если задержание незаконно (пункт 4 статьи 9 Пакта)
On the contrary, they should meet with the individual in question and allow him to state the grounds on which he considers his detention and his treatment during detention unlawful. Наоборот, он должен встречаться с таким лицом и обеспечить, чтобы задержанный разъяснил мотивы, по которым он считает незаконным свое задержание, и обращение, которому он подвергся.
His detention was not registered nor was he provided with access to a lawyer and independent examination by a medical doctor. Его задержание не было зарегистрировано, и ему не было предоставлено доступа к адвокату и не обеспечено независимое обследование у врача.
However, while detention remained routine, it was essential that procedural standards were observed, particularly those safeguarding against ill-treatment and torture. В то же время, пока задержание остается распространенным явлением, важно обеспечить соблюдение процессуальных норм, особенно тех, которые обеспечивают защиту от жестокого обращения и пыток.
Therefore, he reiterates his previous submission that because it was not regularly subjected to regular review, his detention was arbitrary. В этой связи он вновь повторяет выдвинутый им ранее аргумент, согласно которому, поскольку его дело не рассматривалось на регулярной основе, его задержание является произвольным.
Several days after his release, on 5 November 2010, he lodged a formal complaint with the Public Prosecutor concerning the beatings and his arbitrary detention. Через несколько дней после освобождения, 5 ноября 2010 года, он обратился к прокурору Республики с официальной жалобой на избиение и произвольное задержание.
Those detained do not usually have the means to challenge their detention and are held in extremely poor conditions, with chronic overcrowding and without basic sanitary conditions. Задержанные лица обычно не имеют возможности, для того чтобы оспорить свое задержание, и они содержатся в исключительно тяжелых условиях, причем в тюрьмах отмечается хроническая переполненность и отсутствие элементарных санитарных условий.
Similarly, the detention of children and the use of physical and psychological forms of torture against them constituted crimes that were both indescribable and despicable. Кроме того, задержание детей и использование физических и психологических форм пыток в отношении их представляют собой преступления, которые вызывают отвращение и презрение.
In cases of removal, however, detention could be used as a last resort, in line with article 17 of the EU Removals Directive. Однако в случае выдворения задержание может применяться в качестве крайней меры в соответствии со статьей 17 Директивы ЕС о выдворении нелегальных мигрантов.
According to the source, the case of Mr. Al-Mrayat demonstrates that such non-observance of international norms relating to fair trial gives his detention an arbitrary character. По мнению источника, дело г-на Аль-Мраята свидетельствует о таком несоблюдении международных норм, касающихся справедливого судебного разбирательства, и, следовательно, его задержание носит произвольный характер.
The detention of this individual cannot be deemed attributable to any of the criminal offences imputed to him. Задержание данного лица не подпадает ни под одну из категорий, предусматриваемых вменяемыми ему в вину уголовными действиями.
The source considers that, in such circumstances, the current detention of Mr. El Hasnaoui can only be considered as arbitrary deprivation of liberty. Источник считает, что в данных обстоятельствах, задержание г-на эль-Хаснауи не может рассматриваться иначе как произвольное лишение свободы.
The Working Group considers that the violations of the Mr. Al-Maidan's right to a just and equitable trial are sufficiently serious to render his detention arbitrary. Рабочая группа считает, что нарушение права г-на аль-Майдана на справедливое судебное разбирательство является достаточно серьезным, чтобы считать его задержание произвольным.
The source argues that Mr. Najdi's detention is arbitrary, as he was arrested without any reason and is detained without legal basis. Источник заявляет, что задержание г-на Нажди является произвольным, поскольку он был арестован без каких бы то ни было на то причин и содержится под стражей без каких-либо юридических оснований.
The notion of "arbitrary detention", in the broad sense, can arise from the law itself or from the particular conduct of Government officials. Понятие "произвольное задержание" в широком смысле может вытекать из законодательства как такового или из конкретных действий государственных должностных лиц.
Arbitrary detention (23 April - 2 May 2007) Произвольное задержание (23 апреля - 2 мая 2007 года)
NGOFHR stated that there was widespread use of coercive interventions in psychiatric institutions, which included detention, seclusion, use of restraints and involuntary medication. НФНПОПЧ заявил, что в психиатрических лечебницах широко используются принудительные методы лечения, в том числе задержание, изоляция, помещение в сумасшедший дом и принудительное введение лекарств.
Incidents included the burning and bulldozing of houses and shelters, often without notice or court orders mandating the action, and arbitrary detention of those who defended their property. Эти инциденты включали сожжение и снесение бульдозерами домов и времянок, часто без предупреждения или без постановления суда, дающего право на такие действия, и произвольное задержание лиц, защищавших свое имущество.
The Committee also notes that the State questions the authenticity of the document confirming her detention that was allegedly issued by the Addis Ababa City Administration Police Commission. Комитет также констатирует, что государство сомневается в достоверности документа, подтверждающего задержание заявительницы, который предположительно был выдан Полицейской комиссией Городской администрации Аддис-Абебы.
The source also submits's detention is arbitrary, as he had been held without charge or trial for over five years since his arrest in October 2004. Источник также утверждает, что задержание г-на Омара является произвольным, поскольку он содержался в заключении без суда и предъявления обвинения в течение пяти лет с момента ареста в октябре 2004 года.
Article 348 of the Criminal Code of the Republic of Armenia envisages criminal liability for unlawful arrest or detention: Статья 348 Уголовного кодекса Республики Армения предусматривает уголовную ответственность за незаконное задержание или заключение под стражу:
Similarly, articles 356,357 and 358 of the Criminal Code establish penalties for cases of arbitrary detention and arrest, kidnapping and abduction. Аналогичным образом в статьях 356,357 и 358 Уголовного кодекса предусмотрено наказание за несанкционированные арест и задержание, помещение под стражу и похищение.