Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Detention - Задержание"

Примеры: Detention - Задержание
The capture and detention of children for intelligence purposes is also an emerging trend that needs to be addressed as a matter of the utmost urgency. Необходимо в самом срочном порядке заниматься и такой вырисовывающейся тенденцией, как захват и задержание детей в разведывательных целях.
Incommunicado detention does not exist, since the detainee has the legal right to contact his lawyer or any members of his family whom he might wish to notify. Задержание инкоммуникадо не допускается, поскольку по закону задержанный имеет право общаться со своим адвокатов или с любым членом своей семьи.
No one in the public was aware of what Awartani was suspected of, or if his detention was in fact legal. Никому не известно о том, в чем подозревают Авартани, и является ли его задержание законным.
A statement of procedures for questioning and detention is set out in the Protocol to the ASIO Act. Задержание, если оно санкционировано, осуществляется под надзором сотрудника полиции.
Criminal proceedings were initiated in 18 cases of unlawful detention of citizens by militia officers, who were subsequently convicted by the courts. Возбуждено 18 уголовных дел за незаконное задержание граждан работниками милиции и приговорами судов они осуждены2.
In the light of the foregoing, the source maintains that Mr. Romero Izarra's detention runs counter to domestic legislation and to international norms and is therefore arbitrary. В связи с вышеизложенным источник считает, что задержание Ромеро Исарры противоречит внутреннему законодательству и международным нормам и, следовательно, является произвольным.
The source also submits that Mr. Khudoynazarov's detention is arbitrary on the basis of alleged non-observance of minimum guarantees contained in the right to a fair trial. Источник также сообщает, что задержание г-на Худойназарова незаконно ввиду предполагаемого несоблюдения минимальных гарантий, предусмотренных правом на справедливое судебное разбирательство.
The source replies in commenting on the response from the Government by arguing that a 52 days detention cannot be considered as a "short while". Источник, комментируя ответ правительства, отмечает, что задержание на протяжении 52 дней не может считаться "кратким".
Its recommendations had been enshrined in the Constitution, article 23 of which defined arbitrary detention and enforced disappearance as extremely serious crimes that carried severe penalties. Сделанные ею рекомендации были закреплены в Конституции, статья 23 которой определяет произвольное задержание и насильственное исчезновение как чрезвычайно серьезные преступления, которые влекут за собой суровые наказания.
The postmaster general may order the seizure, opening or detention of suspected postal articles in terms of section 15 and 16 of the same act. Согласно статьям 15 и 16 закона, по распоряжению начальника почтовой службы производятся изъятие, досмотр или задержание потенциально опасных почтовых отправлений.
PPC permits police detention of 24 hours before a detainee can see a lawyer or other person for 30 minutes. УПК разрешает задержание на полицейском участке в течение 24 часов перед первым тридцатиминутным свиданием задержанного с адвокатом или другим лицом.
It is said that even if the detention of Ms. Bakhmina were properly motivated, it is disproportionate to the attainment of its purpose. Утверждается, что если бы задержание г-жи Бахминой и имело под собой надлежащее основание, то оно несоразмерно достигаемой этим цели.
His detention followed his television news report in May about the shooting of an unarmed man by RAB agents. Задержание произошло после его майского репортажа в теленовостях о расстреле безоружного человека агентами ББР. Джахангира Алама Акаша обвинили в вымогательстве.
Sergei and Anna Ushakov were detained without access to a lawyer or any formal record of their detention. Сергея и Анну Ушаковых поместили под стражу, не дав им возможности связаться с адвокатом и не зарегистрировав их задержание официально.
Replying to question 11, he said that the law in Suriname did not provide for incommunicado detention as such. Отвечая на вопрос 11, он говорит, что законодательством Суринама задержание без права общения с родственниками или адвокатом запрещено как таковое.
Its use is restricted to exceptional circumstances, and the period of detention must not exceed 15 days. Административное задержание лица, совершившего административное правонарушение, может длиться не более трех часов.
If the period of detention or kidnapping exceeds 1 month, the penalty shall be 10 to 20 years' imprisonment. Незаконное задержание или содержание под стражей на срок более месяца наказывается лишением свободы на срок от десяти до двадцати лет.
No arrest warrant or detention order was issued against U Tin Oo, nor any charges raised against him. Санкции на арест или задержание г-на У Тин Оо не выдавалось и обвинений ему не предъявлялось.
Warrants are not required and the detainee may be de facto in incommunicado detention for an extended period, subject to renewal. Таким образом, административное задержание лишает задержанных основополагающих гарантий, включая право оспаривать доказательства, которые послужили основой для задержания.
However, Mr. Abdi remains in immigration detention, currently at Her Majesty's Prison Bedford. Источник утверждает, что продолжающееся задержание г-на Абди носит произвольный характер.
Incommunicado detention would not prevent an accused person from communicating with counsel immediately before making a statement or taking any other similar step. Задержание без права общения не препятствует немедленному обращению обвиняемого к адвокату непосредственно перед тем, как сделать заявление или предпринять какой-либо аналогичный шаг.
Nevertheless, harassment and arbitrary detention of opposition leaders, some killings and apparently politically motivated judicial processes characterized the immediate pre-election period. Тем не менее непосредственно перед выборами отмечались преследование и произвольное задержание лидеров оппозиции, ряд убийств и судебные процессы с явно политической подоплекой.
In A. v. Australia, the Committee stated that the detention of asylum seekers is not arbitrary per se. Что касается дела А. против Австралии14, Комитет заявил, что задержание просителей убежища само по себе не является произвольным.
But the Working Group deems it appropriate to make a finding on the arbitrary or non-arbitrary character of Mr. Ghaled's detention. Несмотря на это, Рабочая группа считает необходимым принять решение по вопросу о том, носило ли задержание г-на Галеда произвольный характер.
Yet, detention is to be authorized only when it is judged essential to do so. Тем не менее задержание санкционируется только в том случае, если для применения этой меры имеются серьезные основания.