Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Detention - Задержание"

Примеры: Detention - Задержание
All magistrates or officials who have ordered or knowingly tolerated such arbitrary detention shall be punished by the penalties for arbitrary detention. Все судьи и должностные лица, приказавшие или сознательно допустившие такое произвольное задержание, подлежат наказанию, установленному за совершение произвольного задержания .
In some cases where a suspect's request for judicial review upon detention was denied or ignored, the court determined the detention to be illegal. В некоторых случаях, когда просьбы подозреваемых о судебном пересмотре при задержании отклонялись или игнорировались, суд определял, что задержание было незаконным.
Substantive issues: Arbitrary detention; right to take proceedings before court to challenge lawfulness of detention Вопросы существа: Произвольное задержание; право возбудить дело в суде с целью оспаривания законности задержания.
The Judge may then order immediate release with or without condition, continued detention or validate the detention. В этом случае судья может издать приказ о немедленном условном или безусловном освобождении, продолжении задержания или признать задержание законным.
CoE Commissioner added that the detention of certain asylum-seekers appeared questionable especially since detention was systematic for many asylum-seekers. Комиссар СЕ также указал, что вопрос о задержании некоторых просителей убежища представляется неясным, особенно с тех пор, как задержание стало систематически применяться к большому количеству просителей убежища.
Messrs. Al Karoui and Matri were arrested and kept in detention without a court order authorizing their detention; гг. аль-Каруи и Матри были арестованы и содержались под стражей без постановления суда, разрешающего их задержание;
Instead, he was held under detention for 89 days without legal authorization until 11 June 2006 when authorities issued a criminal detention order. Он содержался под стражей без всякого правового основания в течение 89 дней до 11 июня 2006 года, когда власти выдали уголовный ордер на его задержание.
It should be stressed that the detention regime was relatively open, as detention was not seen as a punitive measure. Следует отметить, что речь идет об «открытом» режиме содержания, так как подобное задержание не является штрафной мерой наказания.
Any arrest or detention must be justified and the individual must be brought under judicial supervision and control so as to prevent arbitrary detention. Любой арест или задержание должны быть обоснованны, а физическое лицо должно находиться под судебным надзором и контролем во избежание произвольного задержания.
Paragraph 4 of article 9 entitles anyone who is deprived of liberty by arrest or detention to take proceedings before a court, in order that the court may decide without delay on the lawfulness of the detention and order release if the detention is not lawful. Согласно пункту 4 статьи 9, каждому, кто лишен свободы вследствие ареста или содержания под стражей, принадлежит право на разбирательство его дела в суде, чтобы этот суд мог безотлагательно вынести постановление относительно законности его задержания и распорядиться о его освобождении, если задержание незаконно.
As for the detention of migrants, the delegation confirmed that the detention requirement did not apply across the board, as vulnerable persons, including unaccompanied minors, parents with children, families, disabled persons and others had not been subject to detention. По вопросу о задержании мигрантов делегация подтвердила, что задержание не применяется обязательно во всех случаях, поскольку уязвимые лица, включая несопровождаемых несовершеннолетних, родителей с детьми, семьи инвалидов и других лиц, не подлежат задержанию.
The cases documented include detention of individuals without warrants, not informing the individuals detained of the charges against them or the reasons for their detention, prolonged detention without presenting the detainee before a competent court, and non-implementation of judicial decisions ordering the release of individuals. Задокументированные случаи включают задержание лиц без предъявления ордера на арест, неинформирование задержанных о предъявляемых им обвинениях или основаниях для их задержания, длительное содержание под стражей без решения компетентного суда, а также неисполнение судебных постановлений об освобождении конкретных лиц.
Lelo was held in detention without charge or trial for more than the 90 days of preventive detention permitted by Angolan law, making his detention a violation of international human rights law and standards and of Angolan national law. Лело содержали под стражей без предъявления обвинений и судебного разбирательства сверх предусмотренного ангольским законодательством 90-дневного срока предварительного задержания, в результате чего его задержание стало нарушением не только международного права и стандартов прав человека, но и ангольского национального законодательства.
It submits that mandatory detention of the authors did not mean that the Court was not able to effectively review their detention and order their release if the detention was unlawful. Оно отмечает, что обязательное задержание авторов не означает, что Суд не мог объективно рассмотреть вопрос об их задержании и распорядиться об их освобождении в случае, если задержание было противозаконным.
The source argues that the detention of Mr. Satray is arbitrary, since the legal basis invoked for his continued detention without charge or trial, namely the ISA, is an arbitrary piece of preventive detention legislation. Источник заявляет, что задержание г-на Сатрая является произвольным, поскольку правовая основа, использованная для его продолжительного задержания без предъявления обвинений или суда, а именно ЗВБ, представляет собой дискреционную часть законодательства о предварительном задержании.
The Working Group is of the view that circumstances of arrest, detention, trial and sentence as well as conditions of detention form an integral component of its determination of whether a detention is arbitrary or not. Рабочая группа считает, что обстоятельства ареста, задержания, судебного процесса и вынесения приговора, а также условия содержания составляют неотъемлемый компонент определения того, является ли задержание произвольным.
On the issue of detention, there had been strong endorsement for the view that detention was a consequence of failed asylum policy and should not be needed where policies were adequate and effective. В связи с вопросом о содержании под стражей наблюдалось широкое одобрение мнения о том, что задержание является следствием провала политики убежища и что в нем нет необходимости, когда осуществляется адекватная и эффективная политика.
The author contends that his detention was not arbitrary from the beginning of his initial detention, but became arbitrary over time, as it was not subjected to periodic judicial review. Автор утверждает, что его задержание не было произвольным на начальном этапе его первого задержания, но со временем оно стало носить произвольный характер, поскольку вопрос о его нахождении под стражей не стал предметом периодического судебного рассмотрения.
The Netherlands will amend the law, introducing a separate administrative law framework for aliens' detention to make clear that such detention is not a punitive sanction; Нидерланды внесут поправки в законодательство, предусмотрев отдельный административный механизм задержания иностранцев, с тем чтобы уточнить, что такое задержание не является карательной мерой;
The Committee takes note of the State party's assurance that there is no secret detention in France, owing to the prohibition against arbitrary detention combined with the precise conditions in which a person may be deprived of liberty. Комитет принимает к сведению заверения государства-участника в том, что во Франции не имеют место случаи тайного содержания под стражей благодаря действию запрета на произвольное задержание наряду с определением точных условий, при которых то или иное лицо может быть лишено свободы.
Reports indicate that arbitrary detention is used as a means to intimidate, harass and punish individuals through arbitrary administrative and criminal detention, especially when they are engaged in undesired activities. Согласно полученным сообщениям, произвольное задержание применяется как метод запугивания, преследования и наказания отдельных лиц путем произвольного административного задержания или ареста в уголовно-процессуальном порядке, особенно в случае, если речь идет о лицах, занимающихся нежелательными видами деятельности.
Signatures of the officers in charge of the detention or temporary detention. подписи лиц, осуществивших задержание и доставивших задержанного.
In the source's view, Mr. Mvogo's detention has become almost indefinite, pointing out that domestic legislation does not set a maximum period of time for holding irregular migrants in detention pending their removal. Полагая, что задержание г-на Мвого стало почти бессрочным, источник подчеркивает, что внутреннее законодательство не устанавливает максимальный период содержания нелегальных мигрантов под стражей в ожидании их высылки.
detention shall be the last resort and permissible only for the shortest period of time and... alternatives to detention should be sought whenever possible. задержание должно быть последним средством, применение которого допустимо лишь в течение короткого периода времени, и что по возможности следует изыскивать иные альтернативы задержанию.
There will typically be no legal basis for the detention, procedural guarantees will not be observed, and the detention will constitute discrimination. Неслучайно, что никакой правовой основы для такого задержания не обеспечивается, процедурные гарантии не соблюдаются, а само задержание представляет собой проявление дискриминации.