One new trend was the arbitrary detention and harassment of dissidents and their relatives prior to politically sensitive events. |
Одной из новых тенденций являются произвольное задержание и запугивание диссидентов и их родственников в преддверии важных политических событий. |
Any case of unlawful detention shall incur the responsibility of the authority concerned. |
Любое незаконное задержание влечет за собой ответственность со стороны соответствующего органа. |
Accordingly, incarceration in preventive detention does not imply separation from other prisoners or solitary confinement. |
Таким образом, превентивное задержание не означает изоляции соответствующего лица от других заключенных и не предполагает одиночного заключения. |
The first is detention, under an order issued by the burgomaster of the patient's place of residence. |
Первая представляет собой задержание по ордеру, выдаваемому бургомистру по месту жительства пациента. |
Under a detention order, the patient may be held for 21 days. |
В соответствии с ордером на задержание пациент может содержаться под стражей в течение 21 дня. |
The six accused secured revocation of the detention order made against them. |
Обвиняемым удалось добиться отмены ордера на их задержание. |
The detention of our diplomatic bags has still remained a persistent problem. |
Задержание нашей дипломатической почты по-прежнему является постоянной проблемой. |
So long as powers of arbitrary arrest, detention and imprisonment exist, "amnesties" will inspire little confidence. |
До тех пор пока существуют полномочия производить произвольные аресты, задержание и тюремное заключение, "амнистии" будут вызывать к себе мало доверия. |
The government has also been responsible for the detention and intimidation of international staff. |
Правительство также несет ответственность за задержание и запугивание сотрудников международных организаций. |
It should be noted that the Working Party declared the detention of Doan Viet Hoat to be arbitrary in its decision No. 15/1993. |
Следует отметить, что Рабочая группа в своем решении 15/1993 уже объявила задержание Доана Вьет Хоата произвольным. |
The detention of Ahmed Khalaoui is accordingly declared not to be arbitrary. |
Соответственно, задержание Ахмеда Халауи объявляется как не являющееся произвольным. |
The Working Group decided that his arrest and continued detention upon conviction were arbitrary. |
Рабочая группа установила, что его арест и продолжающееся задержание по такому обвинению являются произвольными. |
Ministers condemned Serb retaliation against urban centres in Croatia, particularly Zagreb, and the detention of United Nations personnel. |
Министры осудили ответные удары сербов по городским центрам Хорватии, в частности по Загребу, и задержание персонала Организации Объединенных Наций. |
In the event of deportation there is only one means of coercion, namely the detention of aliens. |
В случае депортации предусмотрена единственная принудительная мера - задержание иностранцев. |
Others have ordered detainees to be released because their arrests or continued detention were illegal. |
Другие судьи приказали освободить заключенных на том основании, что их арест или задержание не были законными. |
It was alleged that his detention might be due to his involvement in legal challenges against the Government of Nigeria. |
Предполагается, что его задержание может быть обусловлено тем, что он высказывал критические замечания правового характера в отношении законности действий правительства Нигерии. |
Similarly, police officers should be held personally responsible, under both civil and criminal law, for any arbitrary arrest or detention. |
В то же время сотрудники полиции должны нести личную гражданскую и уголовную ответственность за любой произвольный арест или задержание. |
The Tribunal has issued a request for the provisional detention and transfer of four important suspects now imprisoned in Cameroon. |
Трибунал издал запросы на предварительное задержание и передачу под стражу четырех важных подозреваемых, в настоящее время находящихся в заключении в Камеруне. |
The most recent of these events was the detention of relief workers three weeks ago. |
Последним из этих событий оказалось задержание сотрудников, занимающихся гуманитарной помощью, три недели назад. |
An appeal against detention or custody may be lodged through the courts. |
Задержание и взятие под стражу может быть обжаловано в судебном порядке. |
The Government submits that the detention of Dr. Mubarak Ahmad is lawful. |
Правительство заявляет, что задержание д-ра Мубарака Ахмада носит законный характер. |
This law allows the detention of a person for a period of one year without warrant. |
Этот закон разрешает задержание лица на период до одного года без наличия ордера. |
His family was notified that he is in detention for "illegally providing State secrets abroad". |
Его родственников уведомили о том, что задержание обусловлено "незаконной передачей секретной информации за границу". |
The detention of Mr. Al-Eleq according to the source is aimed at preventing him from exercising his freedom of religion in the future. |
Задержание г-на аль-Элека, по утверждению источника, преследует цель воспрепятствовать осуществлению им в будущем свободы религии. |
The Government confirmed that Revaz Gogeshvili complained about his unlawful detention and ill-treatment to the Chairperson of the Parliamentary Subcommittee on the Penitentiary. |
Правительство подтвердило, что Реваз Гогешвили жаловался на незаконное задержание и жестокое обращение председателю парламентского подкомитета по пенитенциарным вопросам. |