Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Detention - Задержание"

Примеры: Detention - Задержание
Article 44 of the Constitution further stated that incommunicado detention could not, under any circumstances, prevent the exercise of judicial control. Далее в статье 44 Конституции говорится, что задержание без права общения ни при каких обстоятельствах не может препятствовать осуществлению контроля со стороны судебных органов.
In my delegation's view, there is no reason that justifies this detention. По мнению нашей делегации, нет никакой причины, оправдывающей их задержание.
The period of detention may not exceed 48 hours except by decision of the presiding magistrate. Кроме того, задержание может длиться более 48 часов только по решению компетентного следственного судьи.
Preventive detention had been used during the period of Japanese colonial rule, and had been abolished when the DPRK had regained its independence. Превентивное задержание практиковалось в период японского колониального правления и было отменено с восстановлением независимости КНДР.
It was regrettable that they could not test their detention in court, but in most cases that was unavoidable. Достойно сожаления, что они не могут оспаривать их задержание в суде, но в большинстве случаев это неизбежно.
It was observed that detention could also occur through no fault of the carrier. Было указано, что задержание может происходить также и не по вине перевозчика.
Patricio Ordoñez and Jairo Corte. Arbitrary detention and ill-treatment by the police in Quito. Патрисио Ордоньес и Хаиро Корте. Произвольное задержание и жестокое обращение со стороны сотрудников полиции в Кито.
The detention and the mistreatment of Ethiopian civilians remains a serious concern to the Ethiopian Government. Задержание и неправильное обращение с мирными эфиопскими гражданами по-прежнему вызывает серьезную озабоченность у правительства Эфиопии.
The word "detained" would include a perpetrator who maintained an existing detention. Слово «задержал» будет относиться к исполнителю, который продолжает осуществлять существующее задержание.
It is understood that under certain circumstances an arrest or detention may have been lawful. Понимается, что в определенных обстоятельствах арест или задержание могут иметь законный характер.
The detention of a juvenile person is an exceptional measure. Задержание применяется к несовершеннолетнему в качестве исключительной меры.
The Working Group has already published two opinions, in which it declared the detention of Daw Aung San Suu Kyi to be arbitrary. Рабочая группа уже опубликовала два мнения, в которых она объявила задержание Дау Аунг Сан Су Чи произвольным.
Lawful detention, however, affects more specifically the right to personal liberty and is covered by article 9 of the Covenant. Задержание на законных основаниях, однако, более непосредственно затрагивает право на личную свободу и оговаривается в статье 9 Пакта.
The arrest, detention or imprisonment of a child may be used only as a measure of last resort). Арест, задержание или тюремное заключение ребенка может использоваться лишь в качестве крайней меры).
Under section 3 of the Act, the President is empowered to make regulations, including those providing for detention without trial. Согласно статье З Закона, президент уполномочен принимать постановления, предусматривающие, в частности, задержание без суда.
If his detention was subsequently deemed to have been unlawful, he was entitled to full compensation from the State. Если впоследствии сочтут, что его задержание было незаконным, он имеет право на получение полной компенсации от государства.
The detention of Mr. Slobodan Milosevic is a major achievement in the work of the Tribunal. Задержание г-на Слободана Милошевича является крупным достижением в работе Трибунала.
The source alleges that detention of the students was unnecessary, disproportionate and unreasonable. Источник утверждает, что задержание студентов было необязательным, несоразмерным и необоснованным.
The Code of Criminal Procedure classifies short-term detention as a lawful coercive measure. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, задержание лица относится к предусмотренным законом мерам принуждения.
Persons whose liberty has been restricted are entitled to full compensation for material injury if the arrest or detention was unlawful or unwarranted. Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными.
Medical examinations of all detainees, whichever authority has effected the detention, should be made mandatory. Необходимо установить обязательное обследование задержанных врачом независимо от того, какой орган произвел задержание.
The Working Group considers that the detention was neither indefinite nor unreasonably prolonged, given the duration of the various procedures involved. Рабочая группа полагает, что ввиду продолжительности различных соответствующих процедур его задержание не являлось ни бессрочным, ни необоснованно продленным.
Counsel argues that, like detention, compulsory residence equally limits freedom of movement. Адвокат утверждает, что, как и задержание, предписанное местожительство также ограничивает свободу передвижения.
The widespread detention of asylum-seekers in several countries in the Americas, Europe and Asia caused still more complications. Широко практикуемое задержание просителей убежища в нескольких странах в Америке, Европе и Азии еще больше осложняет положение дел в этой области.
In all these cases, the Working Group found the detention to be arbitrary. Во всех этих случаях Рабочая группа признала задержание произвольным.