Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Detention - Задержание"

Примеры: Detention - Задержание
The fact of their detention had been denied and the rights of the defence had been violated. Их задержание отрицается, а права защиты нарушаются.
A. Arrest, detention and deportation of illegal immigrants А. Арест, задержание и депортация незаконных иммигрантов
However, she would welcome more information on the conditions in which detention was ordered, and by whom. Однако г-жа Шане хотела бы получить более подробную информацию об условиях, при которых дается санкция на задержание, и кем она дается.
In a public statement, the Prime Minister later strongly criticized the decision by a judge that the detention of the individual in question was unlawful. Впоследствии премьер-министр в публичном заявлении подверг резкой критике решение судьи, который расценил это задержание как незаконное.
If during the said period it is not possible to extradite the person, detention may be prolonged only by a decision of a judge. Если в течение этого периода не удается организовать выдачу данного лица, то задержание может быть продлено лишь по решению судьи.
The Special Rapporteur deeply regrets that in many countries, immigration procedures routinely include detention as the main, or even the only, interim measure to ensure the efficacy of migration control. Специальный докладчик глубоко сожалеет о том, что во многих странах иммиграционные процедуры широко предусматривают задержание в качестве главной (или даже единственной) временной меры обеспечения действенности миграционного контроля.
The detention of children and adolescents through border control measures, such as interception at sea, should be addressed through a child protection approach. Задержание детей и подростков вследствие процедур пограничного контроля, таких как перехват в открытом море, должно исключаться, исходя из принципов защиты детей.
Any search, arrest or detention of a person conducted in private can only be done with a court warrant. Обыск, арест или задержание того или иного лица во всех случаях могут производиться лишь при наличии судебного ордера.
Where the demonstration has been announced, other security measures may take place, such as the detention by police forces of persons who commit offences during the demonstration. При наличии такого уведомления могут применяться другие меры обеспечения безопасности, например, задержание полицией лиц, совершающих правонарушения во время демонстрации.
This is a long-standing UNAMI recommendation, and representatives of the Ministry of Defence have recently acknowledged that the detention of civilians does not fall within its jurisdiction. МООНСИ уже давно рекомендовала сделать это, и недавно представители министерства обороны признали, что задержание гражданских лиц не входит в его компетенцию.
Arrest, detention and rehabilitation of radicalized elements and release back into society of the de-radicalized elements арест, задержание и реабилитация радикализованных элементов и возвращение в ряды общества дерадикализованных членов;
These latter authorities must, as soon as practicable after the seizure, apply to the Court for a detention order. Тем не менее эти власти должны, как только это будет практически осуществимо, после проведения изъятий направить в суд запрос о выдаче ордера на задержание.
Such detention generally occurred, not after an offence, but after an administrative irregularity that might be subject to a penalty like a fine. По общему правилу, задержание является следствием не правонарушения, а несоблюдения административных норм, что может стать объектом таких санкций как штраф.
The Intermediate Court's decision to hold its proceedings in secret violated Pastor Gong's right to a public trial, thereby rendering his detention arbitrary. Решение Суда промежуточной инстанции о проведении своих слушаний в закрытом порядке нарушило право пастора Гуна на публичное судебное разбирательство, что сделало его задержание произвольным.
Where there is no warrant, the prison official who takes the detainee into custody must immediately ascertain the reasons for the detention. Если задержание было произведено без наличия ордера, сотрудник пенитенциарного учреждения, принявший задержанного, должен выяснить причины такого задержания.
The absence of a legal basis for the re-arrest of all these persons is a sufficient element for the Working Group to consider their detention as arbitrary. Отсутствие правового основания для повторного ареста всех этих лиц является достаточным фактом для того, чтобы Рабочая группа рассматривала их задержание как произвольное.
Mr. Amer was summoned to appear before the Public Prosecutor, who ordered his detention for four days on 7 November 2006. Г-ну Амеру было приказано явиться к государственому прокурору, который 7 ноября 2006 года выдал ордер на его задержание на четверо суток.
The Government in its response, whilst acknowledging the detention and subsequent trial and sentencing of the four detainees, refutes the allegations presented by the source. В своем ответе правительство, признавая задержание и последовавшие затем суд и вынесение приговоров четверым задержанным, тем не менее отвергает утверждения, представленные источником.
The source concludes that the detention of the above-mentioned four persons is arbitrary, contrary to the precepts of international law and in violation of core human rights norms. Источник приходит к выводу, что задержание вышеупомянутых четверых лиц является произвольным, противоречит принципам международного права и нарушает основные нормы прав человека.
The detention order was passed by the District Magistrate in Srinagar for reasons that his activities were allegedly prejudicial to the security of the State. Ордер на задержание был выдан окружным магистратом в Шринагаре на основании того, что его действия предположительно наносят ущерб безопасности штата.
Concerning Mr. Manzoor Ahmad Waza his detention is arbitrary because he was ill-treated by the forces arresting him and unlawfully detained in preventive custody. Что касается г-на Манзура Ахмада Вазы, то его задержание является произвольным в силу того, что при аресте он подвергался жестокому обращению, а затем его незаконно содержали в предварительном заключении.
Mr. Nisar Ahmad Wani he had been arrested on 14 September 2004 and continuously detained until 10 December 2005 when the detention order was passed. Г-н Нисар Ахмад Вани был арестован 14 сентября 2004 года и содержался под стражей до 10 декабря 2005 года, когда был выдан ордер на задержание.
Therefore, the District Magistrate could not have passed another detention order without levelling new charges against Mr. Mir. Таким образом, окружной магистрат не был вправе выдать еще один ордер на задержание, не выдвинув новые обвинения в отношении г-на Мира.
Following the quashing of the detention order, Mr. Umar Jan was released on 6 October 2006. После того как ордер на задержание был аннулирован, 6 октября 2006 года г-н Умар Джан был освобожден.
The new order of detention issues by the Government of Myanmar on 28 May 2008 has not yet been considered by the Working Group. Новый ордер на задержание, выданный правительством Мьянмы 28 мая 2008 года, пока еще не рассматривался Рабочей группой.