Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Detention - Задержание"

Примеры: Detention - Задержание
The Criminal Procedure Code (CPC) is insufficiently clear on powers of arrest, detention and judicial review of detention. Уголовно-процессуальный кодекс (УПК) недостаточно четко определяет полномочия на арест, задержание и судебное рассмотрение задержания.
The Constitutional Court occasionally receives complaints of arbitrary or wrongful detention and of beatings, violence and physical torture during detention. В Конституционный суд время от времени поступают жалобы на произвольное и незаконное задержание или на избиение, физическое насилие и издевательства в период содержания под стражей.
It was observed here that illegal detention of persons on expired detention warrants has been an unfortunate practice. Здесь отмечалось сохранение такой прискорбной практики, как незаконное задержание лиц на основании просроченных ордеров на арест.
Administrative immigration detention should be a measure of last resort, and States should first explore adequate alternatives to such detention. Административное задержание иммигрантов должно быть крайней мерой, и, прежде чем прибегнуть к ней, государства должны изучить адекватные альтернативы такому задержанию.
Indefinite or otherwise arbitrary detention is not acceptable and the length and conditions of detention are subject to regular review. Помещение под стражу на неопределенный срок или какое-либо иное произвольное задержание являются недопустимыми, а сроки и условия содержания под стражей регулярно контролируются.
Preventive detention and security detention are imposed only in exceptional circumstances and only if no alternative measure is feasible. Превентивное задержание и задержание по мотивам безопасности используются лишь в исключительных случаях и если признаются нежелательным применение какой-либо альтернативной меры.
Security detention poses particular risks to migrants, who may end up in prolonged or even indefinite detention justified by vague criteria. Задержание по соображениям безопасности представляет для мигрантов особую опасность, поскольку оно может быть чревато их продолжительным или даже бессрочным содержанием под стражей на неясных основаниях.
The law recognises two main reasons for the detention of foreigners - detention for the purpose of administrative forced return and detention for the purpose of transfer or transit. Законодательство предусматривает две основные причины задержания иностранцев: задержание для целей принудительной высылки в административном порядке и задержание для целей передачи или транзита.
Immigration detention remains far less regulated and monitored than criminal detention, leaving migrants at risk of, inter alia, prolonged detention, inadequate conditions and mistreatment. Задержание иммигрантов в гораздо меньшей степени регламентируется и контролируется, чем задержание в уголовном порядке, в связи с чем мигранты, среди прочего, подвергаются риску продолжительного содержания под стражей, содержания в ненадлежащих условиях и жестокого обращения.
No one was held in secret detention in France. Article 66 of the Constitution prohibited arbitrary detention, and France considered secret detention to be arbitrary detention. В соответствии со статьей 66 Конституции произвольные задержания запрещены, а содержание под стражей с лишением права на переписку и общение рассматривается во Франции как произвольное задержание.
This principle, which also covers detention for the purpose of expulsion, stipulates: Persons in detention shall be subject to treatment appropriate to their unconvicted status. Этот принцип, который также охватывает задержание для целей высылки, предусматривает: К задержанным лицам применяется режим, соответствующий их статусу неосужденных лиц.
They can either appeal against detention in administrative court proceedings, or at any time apply for release from detention in civil proceedings. Они могут либо обжаловать свое задержание в порядке административного судопроизводства, либо в любое время подать прошение о своем освобождении в суд по гражданским делам.
The legal basis of it simply switched from detention pending removal to detention pending a (valid) new security assessment and a reconsideration of his protection visa application. При этом законодательное обоснование было попросту изменено с временного задержания до высылки на временное задержание до новой (законной) оценки угрозы безопасности и пересмотра его прошения о выдаче ему визы в порядке защиты.
HRW further explained that during detention migrants had no meaningful opportunity for judicial review in order to require the state to show justification for detention. Кроме того, ХРУ указала на то, что задержанные мигранты не располагают сколь-нибудь серьезными возможностями для обжалования в суде решения, с тем чтобы потребовать от государства обосновать их задержание.
The two-year delay in allowing Mr. Obaidullah to challenge his detention is a grave and clear violation, further aggravated by his continued detention. Двухлетняя задержка с предоставлением г-ну Обайдулле права оспорить свое задержание является серьезным и явным нарушением, которое усугубляется его продолжающимся содержанием под стражей.
It follows that if the detention results from a judicial decision which is not in keeping with international standards, the detention may be considered as arbitrary. Из этого следует, что если задержание основывается на судебном решении, которое не соответствует международным нормам, то оно может считаться произвольным.
Article 225 laid down the procedure for verifying the justification for detention; if the detention was found to be unjustified, the detainee had to be released. В статье 225 закреплена процедура проверки оснований для задержания; если задержание признано необоснованным, задержанный должен быть освобожден.
It would therefore be appropriate to interpret the law governing detention as covering the manner as well as the fact of detention. Поэтому было бы уместно интерпретировать закон, регулирующий задержание как охватывающий как форму, так и факт задержания.
Suspects, accused persons and detainees should have access to legal assistance immediately upon arrest and/or detention wherever such arrest and/or detention occurs. Подозреваемые, обвиняемые и задержанные должны получать доступ к правовой помощи сразу же после ареста и/или задержания, когда бы не происходил такой арест и/или задержание.
The prolonged detention of Fanmi Lavalas leaders and activists without trial or charges can only be construed as arbitrary detention on the basis of political affiliation. Затянувшееся содержание под стражей руководителей и активистов Fanmi Lavalas без суда и предъявления им обвинений можно расценивать лишь как произвольное задержание, обусловленное их политическими взглядами.
Substantive issues: Arbitrary detention, review of the lawfulness of detention Вопросы существа: произвольное задержание; рассмотрение вопроса о законности содержания под стражей
There are therefore a number of ways by which he could be released from detention, and his detention cannot be described as "arbitrary". Следовательно, существует несколько путей получения освобождения из-под стражи, и задержание автора не может быть названо "произвольным".
On the detention of asylum-seekers, he asked whether such detention was necessary and whether it was proportional. По вопросу о взятии просителей убежища под стражу он спрашивает, необходимо ли такое задержание и соразмерно ли оно.
With regard to judicial review of detention, since the 1970s many people had obtained release after contesting their detention before a court. Что касается судебного рассмотрения мер задержания, то следует отметить, что с 70-х годов было освобождено большое число лиц, обжаловавших свое задержание в суде.
Therefore, the power of the Secretary to the Ministry of Defence to authorize "preventive detention" is subject to judicial review during the entire period of detention. Поэтому полномочия секретаря министерства обороны в связи с разрешением на "превентивное задержание" подлежат судебному контролю в течение всего периода задержания.