JS3 recommended that Poland introduce a legislation prohibiting the detention of minor migrant children. |
Авторы СПЗ рекомендовали Польше принять законодательство, запрещающее задержание детей-мигрантов. |
He also urged the Government to take measures to allow detained foreigners to challenge their detention. |
Он также призвал правительство принять меры к тому, чтобы позволить взятым под стражу иностранцам оспаривать их задержание. |
The rules that govern criminal procedure also prohibit arbitrary detention and require that families of the detained be informed. |
Нормы уголовной процедуры также запрещают произвольное задержание и требуют, чтобы семьи задержанных были об этом извещены. |
Unlike the Covenant, the European Convention on Human Rights provides an exhaustive list of the situations in which detention may be permitted. |
В отличие от Пакта Европейская конвенция о защите прав человека содержит исчерпывающий перечень ситуаций, в которых допускается задержание. |
Research shows that immigration detention has widespread and seriously damaging effects on the mental (and sometimes physical) health of detainees. |
Как показывают исследования, задержание в иммиграционных центрах повсеместно оказывает крайне пагубное воздействие на психическое (и в некоторых случаях физическое) здоровье задержанных лиц. |
Mr. Joseph Antoine Peraldi's detention is not arbitrary. |
Задержание г-на Жозефа Антуана Перальди не было произвольным. |
Their detention abroad and extradition to Namibia was irregular; |
их задержание за пределами страны и экстрадиция в Намибию были незаконными; |
The detention of Mr. Paul Ikobonga Lopo is not arbitrary. |
Задержание г-на Поля Икобонга Лопо не является произвольным. |
The only restrictions that apply stem from the requirements of criminal action (detention, administrative supervision). |
Ограничения устанавливаются лишь тогда, когда это требуется в связи с возбуждением уголовного преследования (задержание, административный надзор). |
It highlighted the need to abolish, in legislation and practice, the detention of unaccompanied asylum seeking or migrant children. |
Она отметила необходимость отмены норм законодательства и практики, в соответствии с которыми может производиться задержание несопровождаемых детей - просителей убежища или детей-мигрантов. |
In fact, detention on the basis of a court order was often the exception. |
В действительности, задержание на основании постановления суда является скорее исключением. |
Some anti-terrorism legislation allows for the detention of migrants on the basis of vague, unspecified allegations of threats to national security. |
В некоторых случаях антитеррористическое законодательство допускает задержание мигрантов на основании расплывчатых и неопределенных утверждений в отношении угрозы национальной безопасности. |
The often erratic and unlawful detention of migrants is contributing to the broader phenomenon of the criminalization of irregular migration. |
Задержание мигрантов, которое часто проводится непоследовательно и бывает незаконным, приводит к более широкому явлению криминализации незаконной миграции. |
In other States detention is mandatory and is sometimes even used as a means of deterring future refugee or migration flows. |
В других государствах задержание осуществляется в обязательном порядке, и к нему иногда прибегают как к способу сдерживания новых потоков беженцев и мигрантов. |
Mandatory detention of illegal immigrants or even of asylum-seekers, who are not criminals, is an issue of growing concern for the Working Group. |
Обязательное задержание незаконных иммигрантов или даже просителей убежища которые не являются преступниками, вызывает у Рабочей группы все большую озабоченность. |
Therefore, detention must be the exception, not the rule. |
В связи с этим задержание должно быть скорее исключением, чем правилом. |
In all cases detention must not be for a potentially indefinite period of time. |
В любом случае задержание не может длиться неопределенно долгое время. |
Therefore, Mr. Al-Marri's detention was legal. |
Таким образом, задержание г-на аль-Марри является вполне законным. |
The source alleges that the detention of Mr. Humayun is arbitrary because it is devoid of any legal basis. |
Источник утверждает, что задержание г-на Хумаюна является произвольным, поскольку оно не имеет под собой никаких правовых оснований. |
Because she is not a threat to the country's political stability, her continued detention is arbitrary. |
Так как она не представляет угрозы политической стабильности в стране, ее продолжающееся задержание носит произвольный характер. |
This arbitrary detention is directly perpetrated by the United States, who is therefore responsible for it. |
Это произвольное задержание было непосредственно осуществлено Соединенными Штатами, которые, таким образом, несут за него ответственность. |
This obligation is incompatible with the acceptance of situations of year-long arbitrary detention of individuals on one's territory by a foreign power. |
Это обязательство не совместимо с согласием на многолетнее произвольное задержание лиц какой-либо иностранной державой на собственной территории. |
The Working Group can therefore only conclude that Afghanistan also bears responsibility for the arbitrary detention of Mr. Al-Bakry. |
Поэтому Рабочая группа может сделать вывод лишь о том, что Афганистан также несет ответственность за произвольное задержание г-на аль-Бакри. |
Journalists collaborating with international media risk repercussions by the authorities, including harassment, intimidation and arbitrary detention. |
Журналисты, сотрудничающие с международными средствами массовой информации, рискуют вызвать реакцию со стороны властей, включая преследования, запугивание и произвольное задержание. |
The Criminal Law establishes unlawful detention as a punishable criminal offence. |
В Уголовном кодексе незаконное задержание указано в качестве наказуемого уголовного правонарушения. |