Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Detention - Задержание"

Примеры: Detention - Задержание
Alkarama noted that article 367 of the Penal Code prohibits arbitrary detention and envisages severe sanctions for perpetrators. "Аль-карама" отметила, что статья 367 Уголовного кодекса запрещает произвольное задержание и предусматривает суровые меры наказания для нарушителей.
Nevertheless, arbitrary detention remained a common practice. Тем не менее произвольное задержание остается широко распространенной практикой.
In some cases the length of detention had been excessive and taking place under deplorable conditions. В некоторых случаях задержание длилось чрезмерно долго и проходило в удручающих условиях.
The detention of bona fide asylum-seekers exclusively on the grounds of illegal entry violated article 31 of the 1951 Convention. Задержание лиц, действительно являющихся просителями убежища, исключительно на основании незаконного въезда является нарушением статьи 31 Конвенции 1951 года.
Neither current legislation nor the Immigration Act allowed for detention on the basis of an asylum claim alone. Ни действующее законодательство, ни Закон об иммиграции не разрешает задержание только на основании просьбы о предоставлении убежища.
Detainees could appeal against their detention, invoking the relevant provision of the Constitution. Задерживаемые лица могут обжаловать свое задержание, ссылаясь на соответствующее положение Конституции.
Under no circumstances should detention be allowed without an offence having been committed. Задержание без совершения какого бы то ни было правонарушения недопустимо ни при каких обстоятельствах.
This element in fact distinguishes enforced disappearance from other offences, such as arbitrary detention. Этим элементом насильственное исчезновение фактически и отличается от других преступлений, таких как произвольное задержание.
Administrative rules and regulations in keeping with the internationally recognized norms regarding such matters as arrest, detention, imprisonment and captivity should be adopted. Необходимо принять административные нормы и правила в соответствии с международно признанными нормами по таким вопросам, как арест, задержание, заключение под стражу и содержание в плену.
It also noted with concern that the asylum law permitted the detention of asylum-seekers for an indefinite period of time. Оно также отметило с озабоченностью, что законодательством об убежище допускается задержание просителей убежища на неопределенный период времени.
The detention of UNRWA staff and the Agency's lack of access to information about its staff was a matter of serious concern. Задержание сотрудников БАПОР и отсутствие у Агентства доступа к информации о своем персонале также являются предметом серьезной обеспокоенности.
Specific measures include temporary internment, preventive detention, and sanctions. Специальные меры включают временное ограничение свободы, предварительное задержание и санкции.
Arbitrary detention remains a serious problem. Незаконное задержание по-прежнему представляет собой серьезную проблему.
We consider the unlawful detention of Mr. Zaki to be a provocative political act. Мы считаем, что незаконное задержание г-на Заки является политической провокацией.
In some States detention of migrants in an irregular situation is mandatory and automatic without a necessity criteria being applied. В некоторых государствах задержание нелегальных мигрантов является обязательным и осуществляется автоматически, без применения критериев необходимости.
In some cases, lengthy detention coincided with the fact that the person was sentenced, as described above. Порой длительное задержание совпадало с осуждением, как об этом говорилось выше.
3.3 In relation to article 9, paragraphs 1 and 3, the author alleges that his detention was arbitrary. З.З В свете пунктов 1 и 3 статьи 9 автор утверждает, что его задержание было произвольным.
The Working Group reiterates that in such cases no legal basis can be invoked to justify the detention. Рабочая группа вновь подчеркивает, что в подобных случаях невозможно привести какие-либо правовые основания, оправдывающие задержание.
The Committee wished to be reassured that it did not constitute unacknowledged or secret detention. Комитет хотел бы получить заверения в том, что такое задержание не представляет собой непризнанное или тайное содержание под стражей.
Thus, for major portions of his years of incarceration, his detention had the character of an enforced disappearance. Таким образом, большую часть срока нахождения под стражей его задержание носило характер насильственного исчезновения.
According to the source, the detention of Zhisheng Gao is arbitrary because the Government has not invoked any legal basis justifying his deprivation of liberty. Согласно источнику, задержание Чжишэна Гао является произвольным, поскольку правительство не привело каких-либо правовых обоснований лишения его свободы.
His detention was (and remains) entirely politically motivated and in their view, plainly arbitrary. Его задержание являлось (и является) чисто политическим делом и, по его мнению, полностью произвольным.
The source contends that the severe obstruction of the right to consular assistance demonstrates the arbitrariness of the detention of these individuals. По мнению источника, серьезные препятствия осуществлению права на консульскую помощь дают основания утверждать, что задержание этих лиц было произвольным.
The Working Group has not been provided with any grounds to justify the detention of Mr. Statkevich. Рабочей группе не были представлены какие-либо основания, оправдывающие задержание г-на Статкевича.
The source considers that Mr. Sabarsky's detention is contrary to domestic and international legislation and hence arbitrary. По мнению источника, задержание Сьерво Сабарски противоречит положениям внутреннего законодательства и международным нормам, а, следовательно, является произвольным.