Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Detention - Задержание"

Примеры: Detention - Задержание
Ms. Suu Kyi's detention commenced in May 2003 and has been extended for each of the past five years. Задержание г-жи Су Чжи началось в мае 2003 года и ежегодно продлевалось в течение пяти лет.
DHS's reforms are designed to ensure that detention was used only when appropriate, in light of legal requirements and the need to ensure public safety. Проводимые МНБ реформы призваны обеспечить, чтобы задержание использовалось только при необходимости, с учетом требований законодательства и потребности обеспечения общественной безопасности.
It follows that liberty is recognized as a principle and detention as an exception in the interests of justice. Из этого следует, что в интересах правосудия свобода признается в качестве принципа, а задержание - в качестве исключения.
Any detention must be exceptional and of short duration and a release may be accompanied by measures intended only to ensure representation of the defendant in judicial proceedings. Любое задержание должно носить исключительный характер и быть краткосрочным, а освобождение может сопровождаться мерами, предназначенными только для обеспечения явки обвиняемого на судебное разбирательство.
However, the Emergency Decree did not provide for impunity of government officials, nor arbitrary arrest or detention of suspects for indefinite periods of time without trial. Однако Декрет о чрезвычайном положении не предусматривает безнаказанность государственных должностных лиц, произвольные аресты или задержание подозреваемых в течение неограниченного периода времени без суда.
When foreigners are detained, everything is done to prepare their return and ensure that conditions of detention respect human dignity. Когда иностранца задерживают, принимаются все меры для подготовки его возвращения и для того, чтобы его задержание проходило в условиях, не ущемляющих его человеческое достоинство.
JS1 reported that detention was the most common response to the deviant behaviour of a minor, including confinement in prison or in specialized institutions. В СР1 сообщается о том, что задержание является наиболее распространенной мерой реагирования на девиантное поведение несовершеннолетних и включает в себя содержание в тюрьме или специализированных учреждениях.
AI further noted that this Act allowed for "preventive detention" of persons for up to two years without charge or trial. МА также отметила, что этот закон допускает "превентивное задержание" лиц на срок вплоть до двух лет без предъявления обвинения или судебного разбирательства.
Asset freeze, detention or arrest warrants issued for key individuals suspected in connection with international crimes замораживание активов, выдача ордеров на задержание или арест в отношении ключевых лиц, подозреваемых в причастности к международным преступлениям
It recommended that Tajikistan amend the Criminal Procedure Code to the effect that detention records have to mention the identity of the officers involved. Таджикистану рекомендовано внести поправки в Уголовно-процессуальный кодекс, предусматривающие необходимость указания в протоколах о задержании информации о должностных лицах, проводивших задержание.
Right to life; unlawful and arbitrary detention право на жизнь, незаконное и произвольное задержание
Her detention continued while she pursued four years of appeals, and continues while the State party considers possibilities for her safe removal. Ее задержание и другие меры пресечения применялись в период подачи ею четырех апелляций и будет применяться в период рассмотрения государством-участником возможностей для ее безопасной высылки.
The author therefore considers that the detention was arbitrary and violated the right to liberty and security of person guaranteed by article 9 of the Covenant. Поэтому автор считает, что это задержание было осуществлено произвольно в нарушение права на свободу и личную неприкосновенность, гарантируемого статьей 9 Пакта.
In this context, detention represents a serious threat to the financial stability of the detainee's whole family and serves to perpetuate the cycle of poverty. В этом плане задержание представляет собой серьезную угрозу финансовой стабильности всей семьи задержанного и служит закреплению нищеты.
The Applicant maintains that the vessel was conducting scientific research under a valid permit issued by Spain and that the detention is in violation of the Convention. Истец утверждает, что судно проводило научные исследования по выданному Испанией действительному разрешению и что его задержание представляет собой нарушение Конвенции.
The Republic of El Salvador does not use the terms custody, detention and/or restriction of liberty in its procedures relating to the expulsion of aliens. Республика Эль-Сальвадор в своих процедурах, касающихся высылки иностранцев, не использует термины содержание под стражей, задержание или ограничение свободы.
We haven't got the money needed for their trip but if they don't go they are threatened with detention pending trial. У нас нет денег, необходимых для их поездки, однако, если они не поедут, им грозит задержание до суда».
Prolonged periods of detention concerned only those persons who did not cooperate with the authorities, for example by refusing to declare their nationality. Задержание может быть продолжительным лишь в тех случаях, когда задержанные не идут на сотрудничество с властями, например, отказываясь сообщить свое гражданство.
The Asylum Service may intervene in cases where the detention of an asylum-seeker is deemed to be unjustified. В тех случаях когда задержание просителя убежища представляется неоправданным, в дело может вмешаться Служба по предоставлению убежища.
The continuing unjust detention of Aung San Suu Kyi in Burma epitomizes the fate of prisoners of conscience everywhere who seek to uphold the values of democracy and free speech. Продолжающееся неправомерное задержание Аунг Сан Су Чжи в Бирме олицетворяет участь всех узников совести, которые отстаивают ценности демократии и свободы слова.
It recommended that Malta ensure that such detention was only resorted to where necessary, subject to a clear legal maximum duration and regular judicial review. Она рекомендовала, чтобы Мальта обеспечивала, чтобы такое задержание применялось лишь в случаях необходимости, имело четко установленную законом максимальную продолжительность и предусматривало регулярный судебный контроль.
Mr. Juan Ondo Abaga, whose detention and possible enforced disappearance had been considered by the Working Group, had been granted a presidential pardon and released. Г-н Хуан Абага Ондо, чье задержание и, возможно, насильственное исчезновение рассматривались Рабочей группой, получил президентское помилование и был освобожден.
The detention of minors, particularly of unaccompanied minors, requires even further justification. Задержание несовершеннолетних, в частности несопровождаемых несовершеннолетних, требует еще больших обоснований.
In his case, no evidence was produced that would justify his detention. а в его случае не было приведено доказательств, оправдывающих задержание.
As the detention of Mr. Al-Hassani constitutes a breach of international human rights obligations, the principal remedy is his immediate release. Поскольку задержание г-на Аль-Хассани является нарушением международных обязательств в области прав человека, первоочередная мера правовой защиты - это его немедленное освобождение.