Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Detention - Задержание"

Примеры: Detention - Задержание
Detention:Living expenses of detainees Задержание: Расходы задержанных лиц на проживание
Detention:Support to detainees Задержание: Оказание поддержки задержанным лицам
Detention in cases of torture Задержание в связи с применением пыток
Detention for relations with foreign entities Задержание за связь с иностранными организациями
Detention and supervision of aliens Задержание и надзор за иностранцами
Detention and treatment of detainees Задержание и обращение с задержанными
Detention of children under emergency regulations Задержание детей в рамках чрезвычайных мер
Detention on public health grounds Задержание на основаниях защиты здоровья населения
King County Juvenile Detention. Задержание в графстве Кинг.
"The judge in the case may authorize the prevention authority to defer the detention of persons or the seizure of drugs if he or she believes that the immediate implementation of such measures may compromise the success of the investigation." В статье ЗЗ Закона 23.737 определяется, что «судья, ведущий разбирательство по делу, может дать указание органам, осуществляющим превентивные меры, приостановить задержание лиц или изъятие наркотиков, если он сочтет, что немедленное принятие указанных мер может нанести ущерб расследованию».
(b) Article 170, Unlawful detention, arrest, custody or compelled attendance: knowingly detaining, arresting, holding in custody or compelling attendance of a person unlawfully is punishable by up to three years of imprisonment; Ь) статья 170 "Незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей" заведомо незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей карается лишением свободы на срок до трех лет;
Detention simply persists until a person receives a visa or is removed from Australia. Задержание попросту продолжается до тех пор, пока данное лицо не получит визу или не будет выслано из Австралии.
Detention on the presumption of what a person might do does not comply with international standards of justice. Задержание, производимое на основании предположения о том, что, возможно, совершит задерживаемое лицо, противоречит международным нормам правосудия.
If there are no legal grounds for deprivation of liberty, the person shall be released immediately; in the event of a written order by the judicial authorities, the information shall be sent to the person ordering the detention; При отсутствии законных оснований для лишения задержанного свободы судья распоряжается о его немедленном освобождении или, если задержание было произведено по письменному постановлению органа судебной власти, он направляет материалы тому, кто распорядился о задержании.
detention; right to be brought promptly before a judge; right to counsel; right to life; prohibition of cruel, inhuman and degrading treatment and punishment; trial in absentia leading to the death penalty Вопросы существа: Право на личную свободу и неприкосновенность; произвольный арест и задержание; право быть незамедлительно доставленным к судье; право иметь защитника; право на жизнь; запрет жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; заочное вынесение смертного приговора
Detention beyond 48-hours must be authorized by a court order (article 79 of the Code of Criminal Procedure) or authorized by order of the Minister of the Interior under article 1 of the 1974 State Security Law. Задержание на срок свыше 48 часов должно быть санкционировано судом (статья 79 Уголовно-процессуального кодекса) или министром внутренних дел в соответствии со статьей 1 Закона о государственной безопасности 1974 года.
Detention in these circumstances may be legally justified, but the fact remains that the removal in such circumstances of a person who has developed roots in the society from which his removal is sought is inherently unjust. Хотя с юридической точки зрения задержание в таких случаях может быть оправданным, высылка лица, установившего прочные связи в обществе, из которого его собираются выслать, представляется явно несправедливой.
Detention of the author, who had been released on parole, to serve his full sentence Lack of substantiation; non-exhaustion of domestic remedies задержание автора сообщения, который был освобожден условно-досрочно, с тем чтобы заставить его отбыть весь срок наказания
Detention pursuant to a statute believed to be unconstitutional or as a result of a procedure that allegedly violated a constitutional right may also be challenged by a writ of habeas corpus in state and federal courts. Задержание, произведенное согласно тому или иному законодательному акту, который, по мнению ответчика, является неконституционным, или путем применения процедуры, которая якобы приводит к нарушению конституционного права, также может быть оспорено путем приказа о habeas corpus в судах штата или федеральных судах.
Detention awaiting deportation may initially be ordered for a maximum period of up to six months. Первоначальное распоряжение о содержании под стражей до исполнения решения о депортации может предусматривать задержание на срок не более шести месяцев.
Detention for extradition purposes (Arrest and placing in custody pending extradition) Экстрадиционный арест (задержание и заключение под стражу для выдачи).