Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Detention - Задержание"

Примеры: Detention - Задержание
It also recommended classifying arbitrary detention as a criminal offence. Он также рекомендовал отнести произвольное задержание к категории уголовных преступлений.
Preventative detention involves incarceration, albeit for a short period of time and deprives those detained of their liberty. Превентивное задержание предполагает взятие под стражу, хотя и на непродолжительный период времени, и лишение задержанных свободы.
These sanctions may include withdrawal from school activities, detention, suspension from attending school and partial or whole exclusion. Меры наказания могут включать отстранение от участия в мероприятиях школы, задержание, временное запрещение посещать школу и частичное или полное исключение.
One of these clients' detention was declared arbitrary, and the client was subsequently released from prison. В одном случае задержание клиента было расценено как необоснованное, и впоследствии клиент был освобожден.
In such cases the detention of aliens may be necessary in order to make expulsion possible. В таких случаях в целях обеспечения возможности для высылки может потребоваться задержание иностранцев.
Under the legislation, the detainee would have the right to challenge periodically both the detention and the decision not to disclose evidence. Согласно законодательству задержанное лицо будет иметь право периодически опротестовывать как само задержание, так и решение о нераскрытии доказательств.
Offences violating physical integrity, including arbitrary arrest and arbitrary detention, are punishable under the Criminal Code. Правонарушения, представляющие собой покушение на физическую неприкосновенность произвольные арест и задержание, наказуемы согласно мадагаскарскому Уголовному кодексу.
Chinese law explicitly provides for protections of citizens' freedom of person and prohibits the unlawful detention of any person. В китайском законодательстве прямо предусмотрены меры защиты свободы личности граждан, и оно запрещает незаконное задержание кого бы то ни было.
Unlawful detention or deprivation or restriction of personal freedom of citizens by unlawful means is prohibited. Незаконное задержание или лишение, или ограничение личной свободы граждан незаконными средствами запрещены.
Furthermore, the Deputy Attorney General asserted that she was under "quasi-judicial" detention. Кроме того, заместитель Генерального прокурора утверждал, что ее задержание носило "квази-судебный" характер.
This means that the detention of the two aforementioned persons had nothing to do with freedom of expression or opinion. Это означает, что задержание двух вышеупомянутых лиц не имеет ничего общего со свободой выражения мнений или убеждений.
In none of the three cases could the detention be effectively contested before the relevant judicial authority. Ни в одном из этих трех случаев не была предоставлена возможность эффективно оспорить задержание в соответствующем судебном органе.
The Government argues that the arrest of these persons was not arbitrary and their detention was not unjustified. Правительство заявляет, что арест этих лиц не был произвольным, а их задержание не было необоснованным.
The mere "administrative" detention of a person, for the sole purpose of gathering information would be unlawful. Просто "административное" задержание лица исключительно для целей сбора информации было бы незаконным.
Any officers or unofficial bodies with proven responsibility in the arrest, beating or detention of petitioners were severely punished. Если выявляется ответственность сотрудников или официальных органов за арест, избиение или задержание петиционеров, виновные несут суровое наказание.
Article 45 of the new Constitution prohibits arbitrary detention and arrest. В статье 45 новой Конституции запрещаются произвольные задержание и арест.
In 2006, prosecutors acknowledged the illegal detention of a total of 62 citizens. В целом в 2006 году прокурорами признано незаконным задержание 62 граждан.
As UNICEF and other experts have stressed, detention of children will never be in their best interests. Как подчеркивалось ЮНИСЕФ и другими экспертами, задержание детей ни при каких обстоятельствах не отвечает их наилучшим интересам.
The unjustified detention or arrest of any person or confiscation of his property is prohibited. Задержание или арест любого лица без оснований, а также конфискация его имущества запрещены.
Some of the highest-profile cases in which this has happened involve the detention by the immigration authorities of foreigners illegally entering national territory. Наиболее показательными случаями, подтверждающими такое положение, является задержание миграционными властями иностранцев, незаконно въезжающих на территорию страны.
This is an illegal detention, and we're leaving. Это незаконное задержание, и мы уходим.
3.6 All complainants allege that their detention was arbitrary and in violation of article 9, paragraph 1. 3.6 Все заявители утверждают, что их задержание носило произвольный характер и было нарушением пункта 1 статьи 9.
Further, detention will not be arbitrary if it is demonstrated to be proportional to the end that is sought. Далее, задержание не будет произвольным, если оно рассматривается как пропорциональное в контексте конечной цели.
The principle underlying every arrest, and the detention of every person, must rest on a legal basis. Любое задержание должно производиться на законных основаниях, так же, как и содержание под стражей любого задержанного лица.
Finn's detention orders in these cases. Ордера на задержание по этим делам.