Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Detention - Задержание"

Примеры: Detention - Задержание
The detention order was never served to Mr. Mir. Ордер на задержание к г-ну Миру предъявлен не был.
The source alleges that the arrests and detention of the above-mentioned 10 persons is arbitrary. Источник утверждает, что аресты и задержание вышеперечисленных десяти лиц представляются произвольными.
The Advisory Board has failed to submit its opinion to the Government for confirmation of the detention order within the stipulated period. Консультативный совет не представил свое мнение правительству для подтверждения ордера на задержание в установленный период времени.
Furthermore, the second detention order was passed on identical grounds as the first one. К тому же второй ордер на задержание был выдан на тех же основаниях, что и первый ордер.
However, after the expiry of the said detention order, the detainee was not released. Вместе с тем по истечении срока упомянутого ордера на задержание заключенного так и не освободили.
The detention order was quashed by the High Court of Jammu and Kashmir on 16 October 2006. Ордер на его задержание был аннулирован Высоким судом Джамму и Кашмира 16 октября 2006 года.
This detention order has been quashed by the Court and the case is under process. Данный ордер на задержание аннулирован судом, и дело находится в процессе рассмотрения.
Under the Vietnamese Criminal Procedures Code, investigative detention must not exceed four months, beyond which defendants must either be charged or be released. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Вьетнама, задержание в целях расследования не должно превышать четырех месяцев, по окончании которых подозреваемым либо должны быть предъявлены обвинения, либо их следует освободить.
In that case, his detention lacks any legal basis that would justify such deprivation of liberty. Это задержание, следовательно, не имеет законного основания, которое могло бы служить оправданием лишения свободы.
That is, in fact, the Working Group's job in respect of allegations of arbitrary detention. Именно в этом заключается задача Рабочей группы, получившей жалобу на необоснованное задержание.
There were also alleged violations of youth and students' physical integrity, including physical assaults, excessive use of force during demonstrations and arbitrary detention. Кроме того, отмечались предположительно имевшие место посягательства на физическую целостность представителей молодежи и студентов, включая физические нападения, чрезмерное применение силы во время демонстраций и произвольное задержание.
The Working Group takes the opportunity to reiterate the exceptional character of the measure of detention under international human rights law. Рабочая группа пользуется этой возможностью для того, чтобы вновь указать на исключительный характер такой меры, как задержание, в соответствии с нормами международного права в области прав человека.
All "illegal immigrants" were issued with deportation and detention orders. Всем "нелегальным иммигрантам" выдаются ордера на депортацию и задержание.
Detainees are not held in secret, and the detention orders must be reviewed regularly. Задержанные содержатся не тайно, а ордеры на задержание должны пересматриваться на регулярной основе.
Also, detention may exacerbate the vulnerability of individuals to abuse and exploitation. Кроме того, задержание может усиливать уязвимость лиц перед насилием и эксплуатацией.
The prohibition of arbitrary detention means that any decision to detain must be guided by principles of reasonableness, necessity, proportionality and non-discrimination. Запрет на произвольное задержание означает, что при принятии любых решений о задержании необходимо руководствоваться принципами обоснованности, необходимости, соразмерности и недискриминации.
Due to his bad physical condition as a result of torture, he was not brought before the prosecutor who had authorized his detention. Вследствие его плохого физического состояния в результате пыток он не был доставлен к прокурору, выдавшему разрешение на его задержание.
It also notes his claim that the charge of fraud was put forward only after he appealed his detention. Он также принимает к сведению его утверждения о том, что обвинения в совершении мошенничества были выдвинуты только после того, как он обжаловал свое задержание.
The author therefore considers that her son's detention between 8 and 10 August 2003 was illegal. Поэтому автор полагает, что задержание ее сына в период между 8 и 10 августа 2003 года было противозаконным.
These principles may be applied in respect of arrest, detention or private defence by law enforcement officials. Все эти принципы могут распространяться на арест, задержание или самозащиту, осуществляемые сотрудниками правоохранительных органов.
States must ensure that arrest or detention does not disproportionately affect those living in poverty. Государства должны обеспечить, чтобы арест или задержание несоразмерно не сказывались на положении лиц, живущих в нищете.
Reparation for material damage is usually given in the event of unlawful or unduly lengthy detention or unlawful expulsion. Основанием для возмещения за материальный вред, как правило, выступает задержание со злоупотреблением или превышением полномочий или незаконная высылка.
Under German aliens law, detention is not possible simply on the grounds of an expulsion. Согласно германскому законодательству об иностранцах задержание не является возможным лишь по причинам высылки.
The detention and physical assault of any United Nations personnel is entirely unacceptable. Задержание любого персонала Организации Объединенных Наций и физические выпады против него совершенно неприемлемы.
In its reply, the Government states that police custody is legitimate detention. Правительство в своем ответе указывает, что задержание является законным.