The detention order was never served to Mr. Mir. |
Ордер на задержание к г-ну Миру предъявлен не был. |
The source alleges that the arrests and detention of the above-mentioned 10 persons is arbitrary. |
Источник утверждает, что аресты и задержание вышеперечисленных десяти лиц представляются произвольными. |
The Advisory Board has failed to submit its opinion to the Government for confirmation of the detention order within the stipulated period. |
Консультативный совет не представил свое мнение правительству для подтверждения ордера на задержание в установленный период времени. |
Furthermore, the second detention order was passed on identical grounds as the first one. |
К тому же второй ордер на задержание был выдан на тех же основаниях, что и первый ордер. |
However, after the expiry of the said detention order, the detainee was not released. |
Вместе с тем по истечении срока упомянутого ордера на задержание заключенного так и не освободили. |
The detention order was quashed by the High Court of Jammu and Kashmir on 16 October 2006. |
Ордер на его задержание был аннулирован Высоким судом Джамму и Кашмира 16 октября 2006 года. |
This detention order has been quashed by the Court and the case is under process. |
Данный ордер на задержание аннулирован судом, и дело находится в процессе рассмотрения. |
Under the Vietnamese Criminal Procedures Code, investigative detention must not exceed four months, beyond which defendants must either be charged or be released. |
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Вьетнама, задержание в целях расследования не должно превышать четырех месяцев, по окончании которых подозреваемым либо должны быть предъявлены обвинения, либо их следует освободить. |
In that case, his detention lacks any legal basis that would justify such deprivation of liberty. |
Это задержание, следовательно, не имеет законного основания, которое могло бы служить оправданием лишения свободы. |
That is, in fact, the Working Group's job in respect of allegations of arbitrary detention. |
Именно в этом заключается задача Рабочей группы, получившей жалобу на необоснованное задержание. |
There were also alleged violations of youth and students' physical integrity, including physical assaults, excessive use of force during demonstrations and arbitrary detention. |
Кроме того, отмечались предположительно имевшие место посягательства на физическую целостность представителей молодежи и студентов, включая физические нападения, чрезмерное применение силы во время демонстраций и произвольное задержание. |
The Working Group takes the opportunity to reiterate the exceptional character of the measure of detention under international human rights law. |
Рабочая группа пользуется этой возможностью для того, чтобы вновь указать на исключительный характер такой меры, как задержание, в соответствии с нормами международного права в области прав человека. |
All "illegal immigrants" were issued with deportation and detention orders. |
Всем "нелегальным иммигрантам" выдаются ордера на депортацию и задержание. |
Detainees are not held in secret, and the detention orders must be reviewed regularly. |
Задержанные содержатся не тайно, а ордеры на задержание должны пересматриваться на регулярной основе. |
Also, detention may exacerbate the vulnerability of individuals to abuse and exploitation. |
Кроме того, задержание может усиливать уязвимость лиц перед насилием и эксплуатацией. |
The prohibition of arbitrary detention means that any decision to detain must be guided by principles of reasonableness, necessity, proportionality and non-discrimination. |
Запрет на произвольное задержание означает, что при принятии любых решений о задержании необходимо руководствоваться принципами обоснованности, необходимости, соразмерности и недискриминации. |
Due to his bad physical condition as a result of torture, he was not brought before the prosecutor who had authorized his detention. |
Вследствие его плохого физического состояния в результате пыток он не был доставлен к прокурору, выдавшему разрешение на его задержание. |
It also notes his claim that the charge of fraud was put forward only after he appealed his detention. |
Он также принимает к сведению его утверждения о том, что обвинения в совершении мошенничества были выдвинуты только после того, как он обжаловал свое задержание. |
The author therefore considers that her son's detention between 8 and 10 August 2003 was illegal. |
Поэтому автор полагает, что задержание ее сына в период между 8 и 10 августа 2003 года было противозаконным. |
These principles may be applied in respect of arrest, detention or private defence by law enforcement officials. |
Все эти принципы могут распространяться на арест, задержание или самозащиту, осуществляемые сотрудниками правоохранительных органов. |
States must ensure that arrest or detention does not disproportionately affect those living in poverty. |
Государства должны обеспечить, чтобы арест или задержание несоразмерно не сказывались на положении лиц, живущих в нищете. |
Reparation for material damage is usually given in the event of unlawful or unduly lengthy detention or unlawful expulsion. |
Основанием для возмещения за материальный вред, как правило, выступает задержание со злоупотреблением или превышением полномочий или незаконная высылка. |
Under German aliens law, detention is not possible simply on the grounds of an expulsion. |
Согласно германскому законодательству об иностранцах задержание не является возможным лишь по причинам высылки. |
The detention and physical assault of any United Nations personnel is entirely unacceptable. |
Задержание любого персонала Организации Объединенных Наций и физические выпады против него совершенно неприемлемы. |
In its reply, the Government states that police custody is legitimate detention. |
Правительство в своем ответе указывает, что задержание является законным. |