Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержание

Примеры в контексте "Detention - Задержание"

Примеры: Detention - Задержание
We do so in a manner that is both necessary and proportionate, and when no other realistic option of detention or prevention exists. Мы делаем это в случае необходимости и применяем соразмерную силу, а также тогда, когда нет другого реального выбора, как, например, задержание или предотвращение.
If he is detained he shall be entitled to raise objections against his detention before the President of the Administrative Court of First Instance. В случае взятия под стражу он имеет право обжаловать задержание, подав соответствующее ходатайство на имя председателя административного суда первой инстанции.
Such detention may, in any case, last "24 hours at most, starting from the hour the accused person was brought into custody". Во всех случаях такое задержание может продолжаться "не более 24 часов с момента заключения обвиняемого под стражу".
In any instance of alleged undue detention or delay the burden of proof shall lie with the owner or operator of the vessel. В случае любой жалобы на необоснованное задержание или задержку судна бремя доказывания лежит на собственнике или операторе судна.
Suspects may not be held in short-term detention for more than 48 hours. запрещается задержание подозреваемого на срок свыше 48 часов.
It was also informed that a complaint filed by Mr. Paraga himself against his detention was still being processed. Государство-участника уведомили также о том, что поданная самим г-ном Парагой жалоба на его задержание еще находится в стадии рассмотрения.
All countries were therefore urged to refrain from any act that posed a threat to the personal security of refugees such as expulsion or unjustified detention measures. Поэтому они призывают все страны воздерживаться от любых действий, ставящих под угрозу личную безопасность беженцев, таких как выдворение или неоправданное задержание.
The detention of child asylum-seekers and/or their families has been a particular concern of UNHCR in the context of improving reception arrangements for refugees. Задержание детей-просителей убежища и/или членов их семей вызывает у УВКБ особую обеспокоенность в условиях, когда оно стремится улучшить механизмы приема беженцев.
There are no reports until now of corporal punishments having been handed down by these courts; instead detention, rehabilitation and re-education are employed. Сообщений о вынесении этими судами решений о применении телесных наказаний до настоящего времени не поступало, известно, что они принимали такие меры, как задержание, реабилитация и перевоспитание.
It is now a well-established pattern that civilians are deliberately targeted and often are subjected to summary execution and arbitrary detention. В настоящее время вошли в практику преднамеренное избрание гражданских лиц в качестве мишени и зачастую расправы над ними без суда и следствия и их произвольное задержание.
She was not offered a lawyer and she did not know who authorized her detention. Ей не предложили услуги адвоката, и она не знает, кто санкционировал ее задержание.
Internal affairs bodies are given a special additional authorization (special detention) for depriving foreign persons of their liberty within extradition proceedings, as special proceedings set out by the ZKP. Органы внутренних дел наделяются специальными дополнительными полномочиями (специальное задержание) в отношении лишения свободы иностранных граждан в рамках процедуры высылки на основании специальных положений, предусмотренных в ЗУП.
Regulations for detention and interrogation by officials of the Judicial Investigation Department Положения, регламентирующие задержание и допрос сотрудниками Судебно-следственного комитета
As to whether the public prosecutor's office was the only body entitled to request a detention order, according to the Code of Criminal Procedure that was indeed the case. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу государственная прокуратура в действительности является единственным органом, полномочным запрашивать ордер на задержание.
Was detention ordered by a judge or an independent court? Задержание происходит по распоряжению судьи или независимого суда?
We reject the arbitrary detention of Ms. Aung San Suu Kyi and of other political leaders, despite repeated appeals from the international community. Мы осуждаем произвольное задержание г-жи Аунг Сан Су Чжи и других политических лидеров, которые все же имели место, несмотря на неоднократные призывы международного сообщества.
(c) Provisional detention and new indictments с) Предварительное задержание и новые обвинительные заключения
The recent detention of a member of the enquiry team and the serious intimidation of witnesses to whom the team has spoken are unacceptable. Недавнее задержание одного из членов группы по расследованию и жестокие методы запугивания свидетелей, с которыми беседовали члены группы, являются неприемлемыми.
A person restricted in his/her freedom has the right to full compensation of his/her property damage if his/her arrest or detention was illegal or groundless. Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными.
Police custody is the detention of a person by the criminal investigation department for the purposes of the investigation. Задержание - это взятие под стражу какого-либо лица уголовной полицией в интересах следствия.
The Immigration Act contains provisions that permit detention of individuals, but it also contains legislated provisions for the review of this decision on a regular basis. Закон об иммиграции содержит положения, допускающие задержание отдельных лиц, но одновременно предусматривающие пересмотр таких решений на регулярной основе.
St. Vincent subsequently began arbitral proceedings against Guinea protesting the continued detention of the Saiga and the legality of the master's prosecution. Впоследствии Сент-Винсент возбудил арбитражное производство против Гвинеи, опротестовав продолжающееся задержание судна «Сайга» и законность судебного преследования против его капитана.
Mr. Bárd said that the Criminal Code contained several provisions penalizing police misconduct, such as ill-treatment during official proceedings and unlawful detention. Г-н Бард говорит, что в Уголовном кодексе страны содержится несколько положений, предусматривающих наказание за неправомерные действия сотрудников полиции, в частности жестокое обращение с задержанными и незаконное задержание.
Efforts are being made to have international human rights law establish the boundaries outside of which any detention, whether administrative or judicial, would be considered arbitrary. В международных стандартах в области прав человека была предпринята попытка определить пределы, начиная с которых любое задержание, будь то административное или судебное, становится произвольным.
The recent detention of some members of the Kosovo Liberation Army leads us to think that the authorities are fighting organized crime and impunity through formal and effective judicial processes. Недавнее задержание некоторых членов Армии освобождения Косово заставляет нас полагать, что власти борются с организованной преступностью и безнаказанностью при помощи официальных и эффективных судебных процессов.