| Greece unwaveringly supports the process of Cyprus's accession to the European Union, which will commence at the near future. | Греция твердо поддерживает процесс присоединения Кипра к Европейскому союзу, который начнется в ближайшем будущем. |
| The deployment of S-300 missiles to southern Cyprus is another gloomy prospect. | Другой мрачной перспективой является развертывание на юге Кипра ракет С-300. |
| The Cyprus Government is not interested in this kind of polemics. | Правительство Кипра не ищет полемики такого рода. |
| The TRNC exercises effective and exclusive jurisdiction in the northern part of Cyprus. | ТРСК осуществляет реальную и исключительную юрисдикцию на севере Кипра. |
| The Cyprus problem is a long-standing and complicated one. | Проблема Кипра является давней и сложной. |
| The above scenarios do not include potential developments in respect of Cyprus and Burundi. | Вышеуказанные сценарии не учитывают потенциальных событий в отношении Кипра и Бурунди. |
| The Government of Cyprus has kindly allowed us to set up a field office in Larnaka. | Правительство Кипра любезно позволило нам открыть полевое отделение в Ларнаке. |
| No assets have been identified, in Cyprus's Financial Institutions. | Никаких активов в финансовых учреждениях Кипра выявлено не было. |
| The Security Council thus set out the specific conditions relating to the permanent status of Cyprus. | Таким образом, Совет Безопасности изложил конкретные условия в отношении постоянного статуса Кипра. |
| The women of Cyprus have expressed their full support for the current negotiations. | Женщины Кипра выразили свою полную поддержку текущим переговорам. |
| The Open University of Cyprus includes gender perspective in its research projects. | Открытый университет Кипра учитывает гендерную перспективу в своих исследовательских проектах. |
| The Cyprus economy is based on the free market system. | Экономика Кипра основывается на системе свободного предпринимательства. |
| The destiny of Cyprus is in the hands of its leaders. | Судьба Кипра находится в руках его лидеров. |
| In September, exploratory drilling for hydrocarbons began off the southern coast of the island in the exclusive economic zone of Cyprus. | В сентябре началось пробное бурение в поисках углеводородов у южных берегов острова в исключительной экономической зоне Кипра. |
| International trade is of considerable importance to the economy of Cyprus. | Важное значение для экономики Кипра имеет международная торговля. |
| The standards and obligations arising from these instruments are part of the legal framework of Cyprus. | Стандарты и обязательства по этим договорам стали составной частью правовой системы Кипра. |
| It welcomed the recent decision of Cyprus to ensure the independence of the national human rights institution. | Она приветствовала недавнее решение Кипра обеспечить независимость такого национального института. |
| Within this context, following the initiative of Cyprus, additional exhumation teams have been set up. | В этом контексте по инициативе Кипра были созданы дополнительные группы для эксгумации. |
| The Government of Cyprus aimed to restore and uphold the human rights and basic freedoms of all its citizens. | Правительство Кипра ставит целью восстановление и защиту прав человека и основных свобод всех своих граждан. |
| The destruction of Cyprus's religious and cultural heritage was a crime against humanity. | Разрушение религиозного и культурного наследия Кипра является преступлением против человечества. |
| Cyprus's policy is formulated in line with EU positions and in close coordination with its EU and other international partners. | Политика Кипра формулируется в тесной координации с ЕС и другими международными партнерами. |
| It has received complete responses from Cyprus and Bosnia and Herzegovina. | Полные ответы поступили от Кипра и Боснии и Герцеговины. |
| After Cyprus' independence, the Trade Union movement became more organised and grew in numbers. | После провозглашения независимости Кипра профсоюзное движение стало более организованным и многочисленным. |
| Members of foreign agencies in the territory of Cyprus are subject to all laws and constitutional provisions of the country. | Сотрудники иностранных агентств на территории Кипра обязаны соблюдать все законы и конституционные требования страны. |
| Really? - George exports antiquities out of Cyprus, and Annie represents the Smithsonian Institute. | Джордж экспортирует антиквариат из Кипра, и Энни представляет Смитсоновский институт. |