I recognize the Ambassador of Cyprus. |
Как я вижу, слова просит посол Кипра. |
She supported the views expressed by Cyprus regarding indebtedness arising from catastrophic situations. |
Представитель Коста-Рики поддержала высказанную представителем Кипра точку зрения по вопросу о задолженности, которая обусловлена катастрофическим положением, сложившимся в соответствующих странах. |
The tendency underlying this model applies also to Malta and Cyprus. |
Тенденции, лежащие в основе этой модели, характерны также для Мальты и Кипра. |
Cyprus's primary concern was compliance with international law. |
Что касается Кипра, он стремится оставаться в рамках международного права. |
Importantly, the sides reached agreement on international treaties binding on the united Cyprus. |
Важно отметить, что стороны пришли к согласию по вопросу международных договоров, имеющих обязательную силу для объединенного Кипра. |
They expressed full support for the proposal by the President of Cyprus for the demilitarization of Cyprus. |
Они полностью поддержали предложение президента Кипра о демилитаризации Кипра. |
The Cyprus Sport Organization financially supports all federations of sport and persons with disabilities and the respective Cyprus Paralympics Committee and Special Olympics Committee. |
Организация спорта Кипра оказывает финансовую поддержку всем спортивным федерациям, инвалидам и, соответственно, Паралимпийскому комитету Кипра и Специальному олимпийскому комитету. |
This pertains to South Cyprus controlled by the Greek Cypriot administration, which purports to be the "Government of Cyprus". |
Это касается Южного Кипра под контролем кипрско-греческой администрации, которая претендует на то, чтобы именоваться «правительством Кипра». |
The analysing group noted Cyprus' commitment to destroy all emplaced anti-personnel mines in mined areas under its effective control by Cyprus' initial ten year deadline. |
Анализирующая группа отметила решимость Кипра уничтожить все установленные противопехотные мины в заминированных районах, находящихся под его эффективным контролем, к первоначальному десятилетнему предельному сроку Кипра. |
Following the completion of certain legislative changes in Cyprus the activation of the membership of Cyprus now requires the approval of the European Commission and Council of Ministers. |
После внесения определенных изменений в законодательство Кипра членство Кипра требует одобрения со стороны Европейской комиссии и Совета министров. |
The Permanent Representative of Cyprus to the United Nations would like to underline the determination of the Government of Cyprus to comply fully with all the provisions of the said resolution. |
Постоянный представитель Кипра при Организации Объединенных Наций хотел бы подчеркнуть решимость правительства Кипра в полной мере выполнять все положения указанной резолюции. |
His delegation also believed that the prospect of Cyprus joining the European Union would create all the necessary conditions for a comprehensive settlement and for the prosperity of the people of Cyprus. |
Его делегация также считает, что перспектива вступления Кипра в Европейский союз приведет к созданию всех необходимых условий для достижения всеобъемлющего урегулирования и процветания народа Кипра. |
The delegation of Cyprus expressed regret that NGOs from Cyprus had not bee included in the list and requested that they be given further consideration. |
Делегация Кипра выразила сожаление по поводу того, что НПО из Кипра не включены в перечень, и просила дополнительно рассмотреть этот вопрос. |
The permanence of the independence of Cyprus cannot be guaranteed if the guaranteed restrictions on the independence of Cyprus (as established in 1960) are not continued. |
Постоянная независимость Кипра не может быть гарантирована, если не будут сохранены гарантированные ограничения независимости Кипра (установленные в 1960 году). |
The basic requirements for shaping the future of Cyprus were realism and acknowledgement of the fact that since 1963, southern Cyprus had been administered solely by the Greek Cypriots. |
Основные требования, которые предъявляются к тому, чтобы сформировать будущее Кипра, заключаются в проявлении реализма и признании того факта, что с 1963 года юг Кипра находится под управлением лишь киприотов-греков. |
In Cyprus there are a number of companies which have their offices registered in Cyprus but carry out operations outside Cyprus. |
На Кипре имеется целый ряд компаний, которые зарегистрировали свои штаб-квартиры на Кипре, однако осуществляют операции за пределами Кипра. |
Flights of Greek air force jets to Cyprus have repeatedly taken place, in the past, upon invitation of the Government of Cyprus. |
Полеты реактивных самолетов греческих ВВС на Кипр неоднократно осуществлялись в прошлом по приглашению правительства Кипра. |
The delegation of Cyprus was headed by H.E. Ms. Leda Koursoumba, Law Commissioner of the Republic of Cyprus. |
Делегацию Кипра возглавляла Уполномоченный по вопросам законодательства Республики Кипр Ее Превосходительство г-жа Леда Курсумба. |
The Cyprus Human Right Centre highlighted limitations in Cyprus regarding human rights education. |
Центр по правам человека Кипра сообщил о существовании на Кипре ограничений, препятствующих образованию в области прав человека. |
The focal point of Cyprus explained the policy that Cyprus followed so that ESD was applied nationwide. |
Представитель координационного центра Кипра дал разъяснения в отношении политики, проводимой Кипром в области применения концепции ОУР в общенациональном масштабе. |
The Republic of Cyprus strove to repatriate its looted cultural treasures, many of which had been illegally exported from the occupied part of Cyprus. |
Республика Кипр стремится вернуть назад свои разграбленные культурные ценности, многие из которых были незаконно вывезены с оккупированной территории Кипра. |
Baltikums Banka has obtained a permit of the Central Bank of Cyprus for offering its services in Cyprus both according to the principles of free competition. |
Baltikums Banka получил разрешение Центрального банка Кипра на предложение своих услуг на Кипре согласно принципам свободной конкуренции. |
In such case this person can apply to stay and work in Cyprus on a temporary basis until his final departure from Cyprus. |
В таком случае это лицо может ходатайствовать о разрешении ему оставаться и работать на Кипре на временной основе до его окончательного отъезда из Кипра. |
The representative of Cyprus requested the meteorological centres to include the results of Cyprus in their reports. |
Представитель Кипра обратился к метеорологическим центрам с просьбой включить в их доклады результаты, полученные Кипром. |
Even a cursory glance at the contemporary history of Cyprus would suffice to identify the real aggressor in Cyprus. |
Но даже беглого ознакомления с современной историей Кипра было бы достаточно, чтобы установить, кто же действительно является агрессором на Кипре. |