| Cyprus, Guinea-Bissau and Sao Tome and Principe were unable to attend the meeting. | Представители Гвинеи-Бисау, Кипра и Сан-Томе и Принсипи не смогли принять участие в работе Совещания. |
| The plan required a referendum before 16 April 2003 to approve it and reunify Cyprus. | План предусматривал проведение референдума до 16 апреля 2003 года для его утверждения и объединения Кипра. |
| On the other hand, the Greek Cypriot side has continued unabatedly with a steady military build-up in South Cyprus. | Кроме того, кипрско-греческая сторона, не снижая темпов, последовательно продолжает наращивать военную мощь на юге Кипра. |
| Such cases have been unfolding one after another in South Cyprus. | Такие истории одна за одной становятся достоянием гласности на юге Кипра. |
| The Government of Cyprus reported that it had ratified most European and international instruments relating to racism. | Правительство Кипра сообщило, что оно ратифицировало большинство европейских и международных документов, касающихся борьбы с расизмом. |
| Convention relating to the Status of Refugees (ratified by the Government of the United Kingdom and extended to Cyprus in 1956. | Конвенция о статусе беженцев (ратифицирована правительством Соединенного Королевства и вступила в силу для Кипра в 1956 году. |
| It has continued to assist a number of United Nations agencies operating from Cyprus. | Полевое отделение также продолжает оказывать помощь ряду учреждений системы Организации Объединенных Наций, действующих с территории Кипра. |
| Statements were made by the representatives of Bahrain, Thailand, the United Republic of Tanzania, Malaysia, Grenada, Cyprus and Mexico. | С заявлениями выступили представители Бахрейна, Таиланда, Объединенной Республики Танзании, Малайзии, Гренады, Кипра и Мексики. |
| He further thanked the Government and people of Cyprus for having hosted the meetings held in Nicosia. | Кроме того, оратор выражает свою благодарность правительству и народу Кипра за организацию совещаний, состоявшихся в Никосии. |
| To highlight a few, the reference to the consent of the Government of Cyprus cannot be accepted, as it disregards the above-mentioned basic premise. | В частности, нельзя согласиться со ссылкой на согласие правительства Кипра, поскольку она игнорирует вышеупомянутую базовую посылку. |
| The failure of the two parties to resolve their differences and end the division of Cyprus remains a matter of serious concern to us. | Неспособность сторон урегулировать существующие между ними разногласия и положить конец разделу Кипра остается предметом нашей серьезной озабоченности. |
| Despite all the setbacks, the resumption of talks in January had created a new opportunity for reaching a settlement of the problem of Cyprus. | Несмотря на все неудачи, в результате возобновления в январе переговоров появилась новая возможность для достижения урегулирования проблемы Кипра. |
| Work to be undertaken: The delegation of Cyprus will organize a workshop on land-use and urban transport in 2003. | Предстоящая работа: В 2003 году делегация Кипра организует рабочее совещание по землепользованию и городскому транспорту. |
| Statements were made by the representatives of Cyprus, Poland, the Republic of Korea, France, Spain, Switzerland and Guatemala. | С заявлениями выступили представители Кипра, Польши, Республики Корея, Франции, Испании, Швейцарии и Гватемалы. |
| The delegations of Austria, Cyprus, Netherlands, Poland, Slovakia and the Russian Federation, have already offered to present case studies. | Делегации Австрии, Кипра, Нидерландов, Польши, Российской Федерации и Словакии уже выразили готовность представить тематические исследования. |
| That is essential if we are to make meaningful progress towards resolving the Cyprus issue. | Это очень важно, если мы хотим добиться реального прогресса в деле урегулирования проблемы Кипра. |
| But a settlement is not a precondition for Cyprus's accession. | Однако достижение урегулирования не является предварительным условием вступления Кипра туда. |
| Cyprus believes that the forces of moderation on both sides should be strengthened, while at same time the extremists should be isolated. | По мнению Кипра, необходимо поддержать силы умеренности с обеих сторон и одновременно с этим изолировать экстремистски настроенные элементы. |
| The Government of Cyprus remains strongly committed to the pursuit of further policies and programmes promoting legal and real equality between women and men. | Правительство Кипра по-прежнему решительно привержено осуществлению дальнейших стратегий и программ, поощряющих правовое и подлинное равенство между мужчинами и женщинами. |
| The Forest Law of Cyprus was last revised in 1999. | Закон о лесах Кипра последний раз пересматривался в 1999 году. |
| In 2007 contributions were received from Cyprus; Ireland; Trinidad and Tobago; and Venezuela. | В 2007 году взносы были получены от Кипра; Ирландии; Тринидада и Тобаго. |
| The Committee is composed of 19 Member States, and since 1971, has been chaired by successive Permanent Representatives of Cyprus. | В состав Комитета входят 19 государств-членов, и с 1971 года его Председателем являются сменяющие другу друга постоянные представители Кипра. |
| It has ascertained over the years that the occupied part of Cyprus would come completely under its political, economic and military control. | На протяжении многих лет Турция утверждает, что оккупированная часть Кипра должна полностью находиться под ее политическим, экономическим и военным контролем. |
| The Government of Cyprus pointed out that Cypriot legislation did not discriminate between Cypriot and foreign workers regarding social security rights and obligations. | Правительство Кипра также сообщило, что в законодательстве страны в вопросах, касающихся прав и обязанностей в сфере социального обеспечения, между киприотами и трудящимися-иностранцами не проводится никаких различий. |
| The following recent reports bear testimony to the perilous trend in South Cyprus. | Об опасной тенденции, наблюдаемой на юге Кипра, свидетельствуют следующие недавние сообщения. |