| Dr. George Vassiliou, former President of Cyprus, was appointed a member of the Board of UNU/WIDER. | Д-р Георге Василиу, бывший президент Кипра, был назначен членом Совета УООН/МНИИЭР. |
| Cyprus has excellent relations with all States in the region and endeavours to play a constructive role in fostering regional stability and cooperation. | У Кипра прекрасные отношения со всеми государствами региона, и он стремится играть конструктивную роль в содействии региональной стабильности и сотрудничеству. |
| According to Cyprus law, the Pancyprian Medical Association is the responsible body for issuing regulations concerning human rights and bioethics. | Согласно законодательству Кипра, Кипрская медицинская ассоциация занимается разработкой нормативных положений, касающихся прав человека и биоэтики. |
| A number of international initiatives emphasizing the territorial integrity of Cyprus were described. | Была представлена информация о ряде международных инициатив с упором на территориальную целостность Кипра. |
| Unfortunately, the same distortion of facts prevails in the Greek Foreign Minister's remarks on Cyprus. | К сожалению, аналогичное искажение фактов присутствует и в замечаниях министра иностранных дел Греции по вопросу Кипра. |
| The Chief of the Human Settlements Section of the ECE thanked the Government of Cyprus for hosting the meeting in Nicosia. | Руководитель Секции населенных пунктов ЕЭК поблагодарил правительство Кипра за организацию этого Совещания в Никосии. |
| In this context, President Clerides' fair and balanced proposal for the demilitarization of Cyprus should be duly taken into consideration. | В этой связи президент Клеридис внес сбалансированное и справедливое предложение в отношении демилитаризации Кипра, которое должно быть учтено надлежащим образом. |
| The example of Cyprus proved that peace-keeping must be followed by peacemaking and peace-building operations via the immediate implementation of relevant Security Council resolutions. | Пример Кипра является свидетельством того, что в рамках операций по поддержанию мира должны осуществляться операции по установлению и укреплению мира на основе безотлагательного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| In this respect articles 33 and 34 of the Cyprus Constitution are also relevant. | В этом отношении можно также упомянуть о статьях ЗЗ и 34 Конституции Кипра. |
| The Government of Cyprus intends to make a voluntary contribution of $1,250 for emergency assistance to the Sudan. | Правительство Кипра намеревается предоставить добровольный взнос в размере 125О долл. США на чрезвычайную помощь Судану. |
| The German scientists calculated that the population increase in north Cyprus between 1974-1990 was 39.6-48.4 per cent. | По оценкам немецких ученых, увеличение численности населения в северной части Кипра в период 1974-1990 годов составило 39,6-48,4 процента. |
| According to these calculations in 1990, there were 65,500-70,600 foreigners in north Cyprus. | Согласно этим расчетам, в 1990 году в северной части Кипра находилось 65500-70600 иностранцев. |
| In north Cyprus, which has turned into a place free for all, a chaotic situation exists. | В северной части Кипра, которая превратилась в район свободного расселения всех желающих, стоит обстановка хаоса. |
| Core documents had also been received from Cyprus, Lebanon, Madagascar and Switzerland. | Базовые документы были получены от Кипра, Ливана, Мадагаскара и Швейцарии. |
| The wealth of our cultural heritage has, however, also attracted unscrupulous collectors and treasure hunters who illegally remove priceless cultural treasures of Cyprus. | Однако богатство нашего культурного наследия также привлекает бесчестных собирателей и охотников за сокровищами, которые незаконно вывозят бесценное культурное достояние Кипра. |
| Cyprus, a member of the United Nations, still remains occupied and divided. | Сохраняется оккупация и раздел Кипра, государства - члена Организации Объединенных Наций. |
| Any settlement, while taking into account the legitimate interests of the parties, should safeguard the sovereignty, unity and territorial integrity of Cyprus. | Любое урегулирование, учитывающее законные интересы сторон, должно гарантировать суверенитет, единство и территориальную целостность Кипра. |
| Almost all drugs consumed in my country are smuggled either from neighbouring countries or through the occupied part of Cyprus. | Почти все наркотики, потребляемые в моей стране, ввозятся контрабандой или из соседних стран, или через оккупированную часть Кипра. |
| There has not been a legitimate "Government of Cyprus" representing the two politically equal communities since 1963. | Не было и нет законного "правительства Кипра", которое с 1963 года представляло бы обе политически равноправные общины. |
| The people of Cyprus have thirsted for peace and unity for too long and also deserve the attainment of a just and long-lasting settlement. | Народ Кипра страстно желает мира и единства на протяжении слишком длительного времени и также заслуживает установления справедливого и прочного урегулирования. |
| The situation in Cyprus had not changed, and the flagrant violation of all human rights instruments there was continuing. | Что касается Кипра, то здесь ситуация не изменилась, и все документы по правам человека по-прежнему грубо нарушаются. |
| If international law had been applied, the Cyprus problem would not have arisen. | Если бы было применено международное право, то не возникла бы и проблема Кипра. |
| The continued division of Cyprus is a serious violation of the unity, sovereignty and territorial integrity of a Member State of the United Nations. | Сохраняющийся раздел Кипра является серьезным нарушением единства суверенитета и территориальной целостности государства - члена Организации Объединенных Наций. |
| Violence perpetrated against the people of Cyprus cannot be condoned. | Нельзя смириться с насилием, совершенным в отношении народа Кипра. |
| The Greek Foreign Minister also made certain allegations to the effect that Cyprus's cultural and religious heritage was being harmed by Turks. | Министр иностранных дел Греции также сделал определенные заявления о том, что турки наносят ущерб культурному и религиозному наследию Кипра. |