With regard to the reunification of the island of Cyprus, would a constitutional convention in which all Cypriot communities would have had an opportunity to negotiate a grass-roots constitution have resulted in a democratic instrument that could have bridged the impasse by involving all stakeholders? |
Если говорить о воссоединении Кипра, то могло ли бы конституционное собрание, в рамках которого всем общинам киприотов была бы предоставлена возможность участвовать в переговорах о конституции на низовом уровне, стать демократическим инструментом выхода из тупика за счет участия всех заинтересованных сторон? |
Panel discussion on "Innovative finance, 2015 and beyond" (co-organized by the Permanent Missions of Cyprus, France and Mauritius, and the Development Policy and Analysis Division, Department of Economic and Social Affairs (DESA)) |
Дискуссионный форум на тему «Инновационное финансирование: 2015 год и последующий период» (организаторы - постоянные представительства Кипра, Франции и Маврикия и Отдел политики и анализа в области развития, Департамент по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ)) |
(c) The requirement of reciprocity in Conventions, even in the limited sense that the representative of Cyprus offered in his answer to the Committee, is somewhat cryptic; this could be re-examined and clarified in the periodic report; |
с) требование взаимности в конвенциях, даже в ограниченном смысле, в котором высказался на этот счет представитель Кипра в своем ответе на вопросы Комитета, является не совсем ясным; это требование могло бы быть вновь рассмотрено и разъяснено в периодическом докладе; |
of Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Iceland, Liechtenstein, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia), the United States, Lebanon, the Sudan, Guatemala and Gambia. |
Болгарии, Кипра, Чешской Республики, Эстонии, Венгрии, Исландии, Лихтенштейна, Литвы, Польши, Румынии, Словакии и Словении), Соединенных Штатов Америки, Ливана, Судана, Гватемалы и Гамбии. |
Expresses continuing concern about military exercises in the region, including overflights in the airspace of Cyprus by military fixed-wing aircraft, which have markedly increased political tension on the island and undermined efforts towards achieving a settlement; |
выражает сохраняющуюся обеспокоенность по поводу военных учений в регионе, включая пролеты военных самолетов в воздушном пространстве Кипра, которые заметно усилили политическую напряженность на острове и подрывают усилия по достижению урегулирования; |
European Parliament resolution on the application of Cyprus for membership in the European Union and the state of the negotiations adopted on 4 October 2000 |
Резолюция Европейского парламента по вопросу о заявлении Кипра о вступлении в члены Европейского союза и о ходе переговоров по этому вопросу, принятая 4 октября 2000 года |
Deputy Leader of the delegation of Cyprus to the Conference on Humanitarian Law Applicable in Armed Conflicts held in Geneva from 1974 to 1977, which resulted in the adoption of two Protocols Additional to the Geneva Conventions; |
Ь) заместитель руководителя делегации Кипра на Конференции по гуманитарному праву, применяемому в период вооруженных конфликтов, проходившей в Женеве в 19741977 годах и завершившейся принятием двух дополнительных протоколов к Женевским конвенциям; |
The Committee continued its joint consideration of the items and heard statements by the representatives of Cyprus, Sri Lanka, Ethiopia, Liechtenstein, Costa Rica, Andorra, Malaysia, Eritrea, Indonesia, Iceland, Madagascar, Paraguay, Kuwait and Bangladesh |
Комитет продолжил одновременное рассмотрение данных пунктов и заслушал заявления представителей Кипра, Шри-Ланки, Эфиопии, Лихтенштейна, Коста-Рики, Андорры, Малайзии, Эритреи, Индонезии, Исландии, Мадагаскара, Парагвая, Кувейта и Бангладеш. |
"We must not betray the memories or the devoted EOKA fighters who have given up their lives for the freedom of Cyprus." (Statement by Mr. Yiannakis Cassoulides, Greek Cypriot Foreign Minister, in the Greek Cypriot newspaper Politis, dated 2 April 2001) |
«Мы не должны предавать память преданных бойцов ЭОКА, которые отдали свою жизнь за свободу Кипра». (Заявление г-на Иоанниса Касулидиса, министра иностранных дел киприотов-греков, напечатанное в кипрско-греческой газете «Политис» 2 апреля 2001 года.) |
[Cyprus noted that articles 6 and 7 might create some problems where reference to "extraditable offences" and "extradition of its nationals" was made, as its Constitution did not permit the extradition of nationals.] |
[Кипр отметил, что упоминание в статьях 6 и 7 "преступлений, влекущих выдачу" и "выдачи своих граждан" может создать некоторые проблемы, поскольку Конституция Кипра не разрешает выдавать граждан страны.] |
(a) The C-160 and C-130 entered the FIR of Nicosia, violating the national airspace of Cyprus, flying over the occupied area of Cape Apostolos Andreas, exiting in a south-easterly direction, from where they returned on the same day, in a reverse direction. |
а) самолеты С160 и С130 вошли в пределы района полетной информации Никосии, нарушив национальное воздушное пространство Кипра, пролетели над оккупированным районом мыса Апостолос-Андреас, отбыли в юго-восточном направлении и вернулись оттуда в тот же день в обратном направлении. |
(a) Take formal note that any unilateral change to the state of affairs established by the Foundation Agreement, in particular union of Cyprus in whole or in part with any other country or any form of partition or secession, is prohibited; and |
а) официально принимает к сведению, что запрещается любое одностороннее изменение статуса, сформировавшегося благодаря Основополагающему соглашению, в частности союз Кипра в целом или его части с любой другой страной или любая форма раздела или выхода; и |
Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of Cyprus, dated 10 February 1992, registered at the Secretariat General on 12 February 1992 - Or. Engl. |
Заявление, изложенное в Вербальной ноте Постоянного представительства Кипра от 10 февраля 1992 года, зарегистрированной в Генеральном секретариате 12 февраля 1992 года |
(a) Mr. Georghios M. Pikis has been the President of the Supreme Court of Cyprus for seven and a half years and has served as a judge of the Supreme Court for 21 years. |
а) Г-н Георгиос М. Пикис является Председателем Верховного суда Кипра в течение семи с половиной лет и работал на должности судьи Верховного суда в течение 21 года. |
(b) The launching of a Media campaign to raise public awareness in Cyprus on issues of discrimination (a campaign was organized in the Media during the months of June and July 2010), |
Ь) в средствах массовой информации была начата кампания по углублению осведомленности населения Кипра о проблеме дискриминации (кампания была организована в средствах массовой информации и проводилась в течение июня и июля 2010 года); |
Analysis of the current socio-economic situation of Cyprus based on quantitative analysis of key economic and social indicators, including the gender dimension, both in qualitative and quantitative terms, based on specific indicators |
анализ текущего социально-экономического положения Кипра на основе количественного анализа ключевых экономических и социальных показателей, в том числе гендерного измерения, как в качественном, так и в количественном выражении на основе конкретных показателей; |
The major sustainable development goals of Cyprus have been included in the strategic development plan for the period 1994-1998; this will be followed by the plan for the period 1999-2003, currently under preparation |
Основные цели Кипра в области обеспечения устойчивого развития были включены в стратегический план развития на период 1994-1998 годов; в последующий период вступит в силу разрабатываемый в настоящее время план на 1999-2003 годы |
Echoing the Secretary-General's gratitude to the Government of Cyprus and the Government of Greece for their voluntary contributions to the funding of UNFICYP, and his request for further voluntary contributions from other countries and organizations, |
разделяя высказанные Генеральным секретарем слова признательности правительству Кипра и правительству Греции за внесение ими добровольных взносов на цели финансирования ВСООНК и его просьбу к другим странам и организациям о внесении дополнительных добровольных взносов, |
In Estonia, Latvia, Poland and Sweden, there was no time frame in the national legislation, but Cyprus' legislation specified that domestic EIA time limits would not apply to transboundary EIA |
В национальном законодательстве Латвии, Польши, Швеции и Эстонии временные сроки не оговорены, однако в законодательстве Кипра указано, что сроки проведения внутренней ОВОС не действуют применительно к трансграничной ОВОС. |
Implementation of Security Council resolutions 2127 (2013) and 2134 (2014) on the situation in the Central African Republic: report by Cyprus to the Security Council Committee established pursuant to resolution 2127 (2013) on the Central African Republic |
Осуществление резолюций 2127 (2013) и 2134 (2014) Совета Безопасности о положении в Центральноафриканской Республике: доклад Кипра Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 2127 (2013) по Центральноафриканской Республике |
Head of the Cyprus delegation to the Ministerial Meeting of the Coordinating Committee of the Non-Aligned Countries (Havana, March 1975; Algiers, May 1976; New Delhi, April 1977; and Havana, May 1978); |
Глава делегации Кипра на совещании министров Координационного комитета неприсоединившихся стран (Гавана, март 1975 года; Алжир, май 1976 года; Дели, апрель 1977 года, и Гавана, май 1978 года). |
a Inclusive of market value, as estimated by UNFICYP, of the cost of United Nations observation posts and office and accommodation facilities provided by the Government of Cyprus to the Force at no cost for military contingents and United Nations police, including UNFICYP headquarters complex. |
а С учетом оцененной ВСООНК рыночной стоимости наблюдательных пунктов и служебных и жилых помещений Организации Объединенных Наций, безвозмездно предоставленных Силам правительством Кипра для воинских контингентов и подразделений полиции Организации Объединенных Наций, включая комплекс штаба ВСООНК. |
Requests the Secretary-General to expedite negotiations with the host Government on issues surrounding the relocation of military contingent personnel as well as other personnel of the Force, in accordance with the provisions of the March 1964 Agreement between the United Nations and the Government of Cyprus; |
просит Генерального секретаря ускорить переговоры с правительством принимающей страны по вопросам, связанным с передислокацией личного состава воинского контингента, а также другого персонала Сил, в соответствии с положениями Соглашения между Организацией Объединенных Наций и правительством Кипра, подписанного в марте 1964 года; |
Actual Cyprus post adjustment rate |
Фактический корректив по месту службы для Кипра |
He plays for Pafos in the First Division of Cyprus. |
Выступает в Первом дивизионе Кипра. |