| References are made in the report of the Committee to the "Government of Cyprus". | В докладе Комитета приводятся ссылки на "правительство Кипра". |
| The continuous violations of the 1960 constitution by the Greek Cypriot side thus rendered the so-called "Government of Cyprus" illegal and unconstitutional. | Таким образом, постоянное нарушение киприотами-греками конституции 1960 года сделало так называемое "правительство Кипра" незаконным и неконституционным. |
| The judgment had confirmed that all refugees remained the owners of their property in the occupied part of Cyprus, from which they had been forcibly expelled. | В этом решении подтверждается, что все беженцы остаются владельцами своей собственности в оккупированной части Кипра, из которой они были насильственно изгнаны. |
| Statements were made by the representatives of Romania, Georgia, the Sudan, Cyprus, the fomer Yugoslav Republic of Macedonia, Colombia, Argentina and Gabon. | С заявлениями выступили представители Румынии, Грузии, Судана, Кипра, бывшей югославской Республики Македонии, Колумбии, Аргентины и Габона. |
| This pact has also paved the way for the construction of air and sea bases in southern Cyprus, intended for Greek fighter planes and warships. | Этот пакт подготовил также почву для сооружения военно-воздушной и военно-морской баз на юге Кипра для греческих истребителей и военных кораблей. |
| Let me say at the outset that Cyprus's long and rich history has always been heavily influenced by developments in the Middle East. | Прежде всего я хотел бы сказать о том, что продолжительная и богатая история Кипра всегда находилась под сильным влиянием событий на Ближнем Востоке. |
| Concerning Cyprus, the European Union regrets that the inter-communal talks under the aegis of the United Nations have failed to register progress. | Что касается Кипра, Европейский союз сожалеет, что на межобщинных переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций не было достигнуто успеха. |
| A further 84 Leonidas APCs arrived from Greece, bringing the total number of APCs and infantry fighting vehicles in the southern part of Cyprus to 375. | Из Греции прибыли еще 84 БТР "Леонидас", благодаря чему общее количество БТР и боевых машин пехоты в южной части Кипра составляет теперь 375 единиц. |
| The key restrictions on Greek Cypriots living in the northern part of Cyprus that were noted in the UNFICYP survey remain. | Сохраняются отмеченные в обследовании ВСООНК основные ограничения, которые были введены в отношении киприотов-греков, проживающих в северной части Кипра. |
| An expanded and automated telephone connection between the northern and southern parts of Cyprus was inaugurated by UNFICYP on 4 May at the Ledra Palace Hotel. | 4 мая в гостинице "Ледра пэлис" ВСООНК торжественно открыли расширенную сеть автоматической телефонной связи между северной и южной частями Кипра. |
| In some instances, efforts continued after their release for the return of their belongings held in the northern part or southern part of Cyprus. | В некоторых случаях после их освобождения продолжались предприниматься усилия для возвращения их родственников, находящихся в северной или южной части Кипра. |
| The discussion was based on notes prepared by the ECE secretariat, OECD, Croatia, Cyprus, Estonia, Hungary, Lithuania and Slovak Republic. | Обсуждение проходило на основе записок, подготовленных секретариатом ЕЭК, ОЭСР, Хорватии, Кипра, Эстонии, Венгрии, Литвы и Словацкой Республики. |
| In recent months, I have also taken initiatives to revitalize flagging processes towards the settlement of three long-standing disputes: Western Sahara, Cyprus and East Timor. | В последние месяцы мною предприняты были также инициативы по оживлению затормозивших процессов, направленных на урегулирование трех давних споров: по поводу Западной Сахары, Кипра и Восточного Тимора. |
| The representative of Cyprus said that he was disappointed that the new Programme had been drafted without any consultation with the Committee. | Представитель Кипра заявил о своем разочаровании в связи с тем фактом, что при разработке этой новой программы не были проведены консультации с Комитетом. |
| Cyprus believes that the proliferation of weapons of mass destruction poses a threat to international peace, security and stability, and my Government has manifested, on various occasions, its commitment to non-proliferation. | По мнению Кипра, распространение оружия массового уничтожения представляет собой угрозу международному миру, безопасности и стабильности, и мое правительство неоднократно изъявляло приверженность делу нераспространения. |
| This will give us greater security and prosperity, both for our respective communities and for Cyprus, our country. | Это придаст нам большую безопасность и процветание, как для наших соответствующих общин, так и для Кипра, нашей страны. |
| In addition, the construction of a naval base in Zyghi, South Cyprus, for use by the Greek navy is also proceeding. | Кроме того, продолжается строительство базы военно-морских сил в Зикхи, на юге Кипра, для использования греческими ВМС. |
| Professor George Vassiliou, former President of Cyprus, prepared a paper on the socio-economic implications of tourism in small island States which was presented at the Conference. | Профессор Георгиос Вассилиу, бывший президент Кипра, подготовил материал о социально-экономических последствиях туристической деятельности в малых островных государствах, который был представлен на Конференции. |
| A wide spectrum of examples, from Cyprus to Moldova, shows that the contrary is true. | Мы знаем немало примеров - от Кипра до Молдовы, - подтверждающих обратное. |
| It described how, in 1998, a number of people of African and Middle Eastern origin had been rescued off the coast of Cyprus. | В нем сообщалось о том, как в 1998 году ряд лиц африканского и арабского происхождения были спасены у берегов Кипра. |
| As a general rule, the majority of refugees and asylum-seekers were women and she enquired whether that was true of Cyprus also. | Как правило, большинство беженцев и просителей убежища составляют женщины, и ей хотелось бы знать, справедливо ли такое утверждение и для Кипра. |
| The delegation of Cyprus drew attention to the discrepancy between its obligations for NOx emissions arising from the Protocol on NOx and the Gothenburg Protocol. | Делегация Кипра обратила внимание на несоответствие в обязательствах ее страны по сокращению выбросов NOx, вытекающих из Протокола по NOx и Гётеборгского протокола. |
| The final opportunity to ensure that Cyprus should accede to the European Union as a united, rather than a divided, country has thus been missed. | Окончательная возможность для обеспечения вступления Кипра в Европейский союз как единого, а не разделенного, образования была упущена этой страной. |
| We firmly believe that the referendums planned for 24 April in both parts of Cyprus must take place freely, without any external interference or pressure. | Убеждены, что референдумы, запланированные на 24 апреля в обеих частях Кипра, должны пройти свободно, без какого-либо вмешательства или давления извне. |
| Mr. Lucas: The people of Cyprus and its constituent communities will, on 24 April, experience a moment of challenge and faith. | Г-н Лукаш: Народ Кипра и составляющие его общины 24 апреля будут переживать судьбоносный момент. |