Initially they entered the flight information region of Nicosia from an easterly direction without prior notice, and then flew perimetrically along the south coast of Cyprus at a distance of 17 nautical miles; the distance was reduced to 10 nautical miles over the Akrotiri area. |
Первоначально они без предварительного уведомления вошли в район полетной информации Никосии с востока, а затем совершили облет по периметру вдоль южного побережья Кипра на расстоянии 17 морских миль; над районом «Акротири» это расстояние сократилось до 10 морских миль. |
Since 16 June 1993, the financing of UNFICYP has consisted of voluntary contributions of $6.5 million annually from the Government of Greece and one third of the cost of the Force from the Government of Cyprus, with the remaining amount assessed on Member States. |
С 16 июня 1993 года финансирование ВСООНК частично осуществляется за счет добровольных взносов правительства Греции, составляющих 6,5 млн. долл. США в год, одна треть расходов на содержание Сил покрывается правительством Кипра, а оставшаяся сумма подлежит начислению государствам-членам в виде долевых взносов. |
Both sides need seriously to consider what can be salvaged from the Plan, rather than basking in smug self-satisfaction, having been patted on the back by the very draftsmen responsible for formulating a Plan so unacceptable to a large majority of the population of Cyprus. |
Обе стороны должны серьезно подумать о том, какие части Плана могут быть сохранены, вместо того, чтобы заниматься самолюбованием, слушая похвалы со стороны тех, кто как раз и отвечал за подготовку Плана, столь неприемлемого для подавляющего большинства населения Кипра. |
The workshop on sustainable and healthy urban transport and planning was organized by the Department of Town Planning and Housing of the Ministry of Interior of Cyprus in consultation with the UNECE and WHO/Europe secretariats. |
Рабочее совещание по городскому транспорту, отвечающему требованиям охраны окружающей среды и здоровья, и планированию было организовано департаментом градостроительства и жилищного строительства министерства внутренних дел Кипра в консультации с секретариатами ЕЭК ООН и ВОЗ/Европа. |
In supporting schools to adapt to a whole institution approach to sustainable development/ESD, the Cyprus Pedagogical Institute has established an environmental pedagogical team which is working explicitly to create guidelines for schools to help them implement a whole institution approach. |
Оказывая поддержку школам в адаптации к общеинституциональному подходу к рассмотрению проблем устойчивого развития/ОУР, Педагогический институт Кипра создал экологическую педагогическую группу, в основные функции которой входит подготовка предназначенных для школ руководящих принципов по оказанию им помощи в осуществлении общеинституционального подхода. |
In this respect, the countries and the companies having an interest in oil/natural gas exploration and exploitation in the south of the island of Cyprus based on invalid permits were called on to act in a responsible manner. |
В этой связи к странам и компаниям, проявляющим интерес к разведке и добыче нефти и природного газа в районах к югу от острова Кипра на основе недействительных разрешений, был обращен призыв действовать ответственным образом. |
a Includes $1,276,600 from the Government of Cyprus for maintenance/repair services, maintenance supplies for UNFICYP facilities and rations for United Nations police. |
а Включая взнос правительства Кипра в размере 1276600 долл. США на техническое обслуживание/ ремонтные услуги, ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы для объектов ВСООНК и на закупку пайков для сотрудников полиции Организации Объединенных Наций. |
June 11, 1414 unmarried and without issue) was an Admiral of Cyprus and their father Philip of Brunswick-Grubenhagen (ca. |
Её старший брат Иоганн Брауншвейг-Грубенгагенский (скончался 11 июня 1414 года не имея жены и потомства) был адмиралом Кипра, а её отец Филипп Брауншвейг-Грубенгагенский был коннетаблем Иерусалимского королевства. |
Voluntary contributions received towards the cost of the Force for the period from 16 June to 15 December 1993 from the Governments of Cyprus ($9,250,000) and Greece ($2,789,398) totalled $12,039,398. |
Добровольные взносы, полученные на покрытие расходов Сил в период с 16 июня по 15 декабря 1993 года от правительств Кипра (9250000 долл. США) и Греции (2789398 долл. США), составили в общей сложности 12039398 долл. США. |
ACTING MINISTER FOR FOREIGN AFFAIRS OF CYPRUS ADDRESSED TO THE |
Кипра от 13 октября 1995 года на имя заместителя Специального представителя |
During an event organized by DISI, a university students' group held in Athens on 22 March 2001, Mr. Anastasiades stated that "by attaining the union of Cyprus with the European Union, we are at the same time attaining its union with Greece". |
На встрече, организованной входящими в Демократический сбор студентами вузов, которая состоялась 22 марта 2001 года в Афинах, г-н Анастасиадес заявил, что «создавая союз Кипра с Европейским союзом, мы в то же время создаем союз Кипра с Грецией». |
Greek myth describes how Venus was born from a foaming sea and taken ashore at in the Eastern Mediterranean Cyprus in the Eastern Mediterranean is precisely where the sunken island of Atlantis is located says American researcher Robert Sarmast |
как Венера была рождена из бурлящего моря и отведена ветрами к берегу Кипра на востоке Средиземного моря как утверждает американский исследователь Роберт Сармаст |
the sister of Hethum I of Armenia and sister-in-law of King Henry I of Cyprus. |
сестре короля Киликийской Армении Хетума I и золовке Генриха I, короля Кипра. |
While it was originally foreseen that UNFICYP would provide for the full cost of the project, following negotiations with the Government of Cyprus, agreement was reached that part of the costs ($276,000) would be met by the Government. |
Первоначально предусматривалось, что ВСООНК полностью покроет расходы по осуществлению этого проекта, но по итогам переговоров с правительством Кипра было достигнуто соглашение о покрытии части расходов (276000 долл. США) правительством. |
Additional requirements of $905,200 were due to the upward revision of the local salary scale for Cyprus by 3.2 per cent and 12.5 per cent effective 1 January 1996 and 1 January 1997, respectively, which was not foreseen. |
Дополнительные потребности в размере 905200 долл. США были вызваны непредвиденным пересмотром шкалы окладов местного персонала для Кипра: на 3,2 процента с 1 января 1996 года и на 12,5 процента с 1 января 1997 года. |
The existing mosques in South Cyprus such as the historic Bayraktar Mosque, Hala Sultan Tekke Mosque and the Ömeriye Mosque have been the target of bombing and arson attacks over the years. |
Расположенные на юге Кипра мечети, такие, как представляющая историческую ценность Байрактарская мечеть, мечеть Хала султан Текке и мечеть Омерийи, в течение нескольких лет неоднократно взрывались и поджигались. |
The aircraft returned to the FIR of Ankara only the next day (21 July) when they took off from the airport of Lefkoniko, violating once again the national airspace of Cyprus, flying in two formations over the areas of Kyrenia, Mesaoria and Karpasia; |
Только на следующий день (21 июля) самолеты вылетели в направлении РПИ Анкары из аэропорта Лефконико, нарушив еще раз национальное воздушное пространство Кипра при пролете двумя группами над Киренией, Месаорией и Карпасией; |
Similarly, a population census was also held in South Cyprus in October 2011, results of which indicate a population of 840,407; a 21.9 per cent increase since the results of the previous census held in 2001, which indicated a population of 689,565. |
Аналогичным образом, в октябре 2011 года была проведена перепись населения Южного Кипра, согласно которой численность его населения составляет 840407 человек; это на 21,9 процента больше по сравнению с результатами предыдущей переписи 2001 года, согласно которым численность его населения составляла 689565 человек. |
Another group of investigators, based in Moscow, together with Emirati investigators, airline representatives and experts from Cyprus and Spain, started to collect and analyse materials on the aircraft's airworthiness, Flight 981's preparation before departure, and the training of its flight crew. |
Специалисты МАК в Москве, совместно со специалистами авиакомпании FlyDubai, расследователями ОАЭ, и при участии экспертов Испании и Кипра, приступили к сбору и анализу материалов по лётной годности авиалайнера, подготовке к полёту и подготовке экипажа. |
One of the aircraft overflew the Kormakitis area at an altitude of 32,800 feet, while the second one violated Cyprus airspace from 1136 to 1200 hours, flying at an altitude of 2,400 to 5,000 feet from Morphou to Lefkonico. |
Один из самолетов пролетел над районом Кормакити на высоте в 32800 футов, а второй самолет совершил нарушение воздушного пространства Кипра в период с 11 ч. 36 м. до 12 ч. 00 м., пролетев в направлении от Морфу к Лефконико на высоте в 2400-5000 футов. |
The Advisory Committee notes that while it was originally foreseen that UNFICYP would provide for the full cost of the project, following negotiations with the Government of Cyprus, agreement was reached that part of the costs ($276,000) would be met by the Government. |
Консультативный комитет отмечает, что первоначально предусматривалось, что ВСООНК полностью покроют расходы по осуществлению этого проекта, но по итогам переговоров с правительством Кипра было достигнуто соглашение о покрытии части расходов (276000 долл. США) правительством. |
Additional staff assessment income of $517,100 for the 2002/03 period was added to the staff assessment income for 2003/04. c Inclusive of voluntary contributions in cash of $14,567,500 from the Government of Cyprus and $6.5 million from the Government of Greece. |
В поступления по плану налогообложения персонала на 2003/04 год были добавлены дополнительные поступления по плану налогообложения персонала за 2002/03 год в размере 517000 долл. США. с Включая добровольные взносы наличными правительства Кипра в размере 14567500 долл. |
If the task envisaged as a result of the Security Council's resolution is to succeed, the meaning of the term 'Cyprus Government' as mentioned in the resolution should be made unquestionably clear. |
«... Для того чтобы задача, предусматриваемая в результате резолюции Совета Безопасности, могла быть успешно осуществлена, выражение «правительство Кипра», встречающееся в резолюции, должно быть сделано абсолютно ясным. |
Prior to the census being conducted, the State Planning Organization of the TRNC briefed all the foreign missions in Cyprus, as well as the EU and the United Nations, about the methodology. |
Перед проведением переписи Организация по вопросам государственного планирования Турецкой Республики Северного Кипра организовала брифинг для всех иностранных представительств на Кипре, а также для представителей Европейского союза и Организации Объединенных Наций, брифинг для разъяснения методологии проведения переписи. |
(b) Within the Sovereign Areas of the Bases as created by the Treaty of Establishment of the Cyprus Republic by a Cypriot against or in relation to a Cypriot citizen; |
Ь) на суверенных территориях баз, созданных в соответствии с Договором о создании Республики Кипр, - киприотом против или в отношении гражданина Кипра; |