Mr. Anastasiades, as the new Greek Cypriot leader, has reiterated his commitment to solving the Cyprus problem and has indicated that he will dedicate time and effort to preparing fully for the resumption of the negotiation process. |
Г-н Анастасиадис, как новый лидер киприотов-греков, вновь подтвердил свою приверженность решению проблемы Кипра и указал, что он будет посвящать свое время и усилия обеспечению полной готовности к возобновлению переговорного процесса. |
Maronites and Greek Cypriots enclaved in the occupied part of Cyprus were most affected by the continuous denial of basic human rights, while being treated in a discriminatory and intimidating manner and living in a constant state of fear. |
Марониты и киприоты-греки, изолированно проживающие на оккупированной части Кипра, в наибольшей мере страдают от постоянного несоблюдения основных прав человека, подвергаясь дискриминации и запугиваниям и проживая в постоянном страхе. |
The United Nations and OPCW have also concluded a tripartite exchange of letters with the Government of Cyprus, for the Joint Mission Staging Area and Support Base. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций и ОЗХО провели трехсторонний обмен письмами с правительством Кипра относительно совместной перевалочной базы Миссии и вспомогательной базы. |
Djibouti complimented Cyprus on the steps it had taken to fulfil its human rights obligations by ratifying international instruments, which reflected its willingness to cooperate with human rights mechanisms. |
Джибути дала положительную оценку усилиям Кипра по выполнению обязательств в области прав человека и ратификации им международных документов, отражающей его готовность к сотрудничеству с правозащитными механизмами. |
114.85. Enhance the implementation of the laws and regulations of Cyprus in the protection of migrant workers (Ethiopia); |
114.85 повысить эффективность осуществления законов и правовых норм Кипра в области защиты трудящихся-мигрантов (Эфиопия); |
The MOEC prepared an induction guide for new foreign pupils, translated in eight languages, with basic information for the pupils and the parents, regarding the educational system of Cyprus. |
МОК подготовило вводное руководство на восьми языках для недавно прибывших зарубежных учащихся с основной информацией для учащихся и родителей об образовательной системе Кипра. |
If Elizabeth had come back from Cyprus, pregnant, unmarried, what would have happened to her? |
Если бы Элизабет вернулась с Кипра беременная и незамужняя, что бы с ней случилось? |
The members of the Council expressed their continuing belief that securing a comprehensive settlement negotiated on the basis of the detailed proposals of the Secretary-General and accession to the European Union by a reunited Cyprus would be in the interest of all Cypriots. |
Члены Совета выразили свое неизменное мнение о том, что обеспечение всеобъемлющего урегулирования путем переговоров на основе подробных предложений Генерального секретаря и вступление объединенного Кипра в Европейский союз будут отвечать интересам всех киприотов. |
The first report of Cyprus states at page 4 that the law ratifying the UN Convention for the suppression of the Financing of Terrorism has established them as criminal offences. |
В первом докладе Кипра на стр. З говорится, что Закон о ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма рассматривает их как преступные деяния. |
However, the rejection of the comprehensive settlement plan by the Greek Cypriots meant that only the area under the control of the internationally recognized Government of Cyprus would enjoy the benefits of EU membership. |
Вместе с тем отказ от плана всеобъемлющего урегулирования со стороны киприотов-греков означает, что только зона, находящаяся под контролем международно признанного правительства Кипра, будет пользоваться преимуществами членства в ЕС. |
5.4 By reference to Kazantzis v. Cyprus, the author submits that the procedure for appointing judges falls within the scope of article 25 (c) of the Covenant. |
5.4 Ссылаясь на дело Казанцис против Кипра, автор заявляет, что процедура назначения судей подпадает под сферу действия статьи 25 с) Пакта. |
I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. |
Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
The scope of the protection afforded by article 28 of the Constitution and international human rights instruments such as the Convention in relation to the prohibition of discrimination against women has been defined by constant case law of the Supreme Court of Cyprus. |
Пределы защиты в соответствии со статьей 28 Конституции и международными документами по вопросам прав человека, включая Конвенцию, в том что касается запрещения дискриминации в отношении женщин, постоянно уточняются прецедентами Верховного суда Кипра. |
In addition, projects are being conducted in order to bring women in rural areas in Cyprus in line with the gender equality movement. |
Кроме этого, осуществляются проекты, призванные вовлечь сельских женщин Кипра в движение за равенство прав мужчин и женщин. |
Ms. Gaspard said that, during a recent visit to Cyprus, she had been struck by the contrast between the country's dynamic economic performance and the low rate of female participation in political life. |
Г-жа Гаспар говорит, что во время своего недавнего посещения Кипра она была поражена контрастом между динамичным экономическим развитием страны и низким уровнем участия женщин в политической жизни. |
Contributions for the 2003 United Nations Trust Fund for the International Law Seminar were made by the Governments of Austria, Cyprus, Finland, Germany, Ireland, the Republic of Korea and Switzerland. |
В 2003 году взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Семинара по международному праву внесли правительства Австрии, Германии, Ирландии, Кипра, Республики Корея, Финляндии и Швейцарии. |
The very active private sector, which dominates the housing market in Cyprus, is supplemented by quasi-governmental agencies, specializing in housing financing and housing development. |
Весьма активный частный сектор, который господствует на жилищном рынке Кипра, дополняется полугосударственными ведомствами, специализирующимися на финансировании жилья и жилищном строительстве. |
The prospect of a joint use of oil and gas fields off Cyprus, as well as EuroAsia Interconnector, now the world's longest subsea electric power cable have also brought the two countries closer together. |
Перспектива совместного использования нефтяных и газовых месторождений с Кипра, а также самый длинный в мире подводный греко-киприото-израильский электрический кабель EuroAsia Interconnector также сблизили две страны. |
The opening ceremony was attended by UEFA president Michel Platini, and the former president of Cyprus, Tassos Papadopoulos. |
В церемонии открытия приняли участие президент УЕФА Мишель Платини и президент Кипра Тассос Пападопулос. |
Ptolemy V is poisoned after a reign of 24 years in which the Egyptian kingdom has declined in power and influence and has lost most of its empire outside Egypt other than Cyprus and Cyrenaica. |
Птолемей V отравлен после 24-летнего правления, когда египетское королевство уменьшилось во власти и влиянии и потеряло большую часть своей империи за пределами Египта, кроме Кипра и Киренаики. |
After several attempts, the Cypriots Masons, on 4 December 2005, eventually met in General Assembly and made the historic decision of establishing their own Grand Lodge of Cyprus, by an overwhelming majority. |
После нескольких попыток кипрские масоны 4 декабря 2005 года в конце концов встретились на своей Генеральной ассамблее и приняли историческое решение о создании собственной юрисдикции - Великой ложи Кипра. |
At the start of 2008, Kiamos began a series of appearances at Pyli Axiou in Thessaloniki, before embarking on a string of performances throughout Greece, Cyprus and Germany. |
В начале 2008 года Панос Киамос начал серию выступлений в «Pyli Axiou» в Салониках, прежде чем приступать к туру по городам Греции, Кипра и Германии. |
Outside the WRC, he won the 1973 Cyprus Rally, the 1976 Boucles de Spa and the Swedish Rally Championship several times. |
За пределами WRC, он выиграл в 1973 году Ралли Кипра и несколько раз Чемпионат Швеции по ралли. |
The Government of Cyprus reports on the recent adoption of a policy to promote full and equal participation of persons with disabilities in the social and economic life of the country. |
Правительство Кипра сообщает о том, что недавно оно приступило к реализации политики, поощряющей всестороннее и справедливое участие инвалидов в социально-экономической жизни страны. |
Taking into account the voluntary contributions from Cyprus and Greece (see paras. 4, 5 and 10 above), the amount to be appropriated would be $10.5 million. |
С учетом добровольных взносов Кипра и Греции (см. пункты 4, 5 и 10 выше) сумма предстоящих ассигнований составит 10,5 млн. долл. США. |