A survey entitled "Racism and Xenophobia" that has been carried out among the Greek Cypriot high school students in South Cyprus revealed that 46.5% of the student population has racist views, with 14% admitting to be racist. |
Исследование под названием «Расизм и ксенофобия», которое было проведено среди кипрско-греческих учеников средней школы на юге Кипра, показало, что 46,5 процента учащихся придерживаются расистских взглядов, а 14 процентов признают, что они являются расистами. |
Statistical information by the Statistical Services of Cyprus |
Статистическая информация, представленная Статистическим управлением Кипра |
Despite the substantial economic growth achieved since 1974 and the considerable improvement in living and working conditions, the enforced division of the insular territory undermines the future of Cyprus and its sustainable development. |
Несмотря на значительные темпы экономического роста, достигнутые с 1974 года, и существенное улучшение условий жизни и труда, навязанный раздел территории нашего острова ставит под угрозу будущее Кипра и его устойчивое развитие. |
He recalled that the Government of Cyprus voluntarily contributed one third of the cost of financing UNFICYP, as well as providing many facilities and services on the ground. |
Он напоминает, что правительство Кипра добровольно внесло одну треть суммы расходов на финансирование ВСООНК, а также предоставило в их распоряжение многие объекты и услуги на местах. |
Cyprus: Possibility for Italian marine units engaged in operations to combat illegal immigration to receive technical-logistics assistance from Cypriot port structures; |
Кипр - предоставление итальянским военно-морским подразделениям, занимающимся борьбой с незаконной иммиграцией, материально-технической помощи в портах Кипра; |
In around 1400 the lighthouse was further converted for use as a prison; among the hostages therein accommodated were the king of Cyprus, James II, and his wife. |
Приблизительно в 1400 году маяк был ещё раз перестроен и стал использоваться также и как тюрьма, в этой тюрьме содержали в качестве заложника короля Кипра Жана II де Лузиньяна с женой. |
AS "PrivatBank" is part of the financial group "PrivatBank" that operates in the territory of Ukraine, Russia, Georgia, Cyprus, and Portugal. |
AS "PrivatBank" является представителем финансовой группы "ПриватБанк", действующей на территории Украины, России, Грузии, Кипра и Португалии. |
He was also assigned with the task of blocking the Venetian ships based in Crete from sailing to Cyprus and assisting the Venetian forces in that island. |
Перед ним также была поставлена задача блокировать венецианские корабли, базировавшиеся на Крите, чтобы не дать им прийти на помощь венецианскому гарнизону Кипра. |
Later, the arrival of additional forces from England and Hugh III of Cyprus, under the command of Edward's younger brother Edmund, emboldened Edward. |
Позже прибыли дополнительные силы из Англии, которыми командовал младший брат Эдуарда, Эдмунд, и войска короля Кипра Гуго III, тем самым ободрив Эдуарда. |
The Grand Lodge of Cyprus is a sovereign grand lodge, derived from originally Greek chartered lodges but which now works in at least four languages, including Greek, English, German and Italian. |
Великая ложа Кипра является суверенной великой ложей, и происходит от первых греческих масонских лож, которые сохранились и сейчас работают в ВЛК на четырех языках: греческом, английском, немецком и итальянском. |
Coming to the issue of unemployment, the unemployment rate was around 7.9% in 2011, a rate considerably high for Cyprus. |
Что касается уровня безработицы, то в 2011 году этот показатель составлял около 7,9%, что является очень высоким показателем для Кипра. |
LONDON - Ever since Greek Cypriots rejected the United Nations plan to reunite Cyprus in 2004, antagonism has grown between the Greek majority and the Turks in the north of the island. |
ЛОНДОН - С тех пор, как в 2004 году греческие киприоты отклонили план Организации Объединенных Наций по воссоединению Кипра, между греческим большинством и турками на севере острова продолжал нарастать антагонизм. |
Public debt was still low, but growing rapidly; the current-account deficit was ballooning (reaching 15% of GDP in 2008); and the banks had gone Icelandic, with assets worth more than three times Cyprus's GDP. |
Государственный долг все еще находился на низком уровне, но быстро рос; дефицит текущего счета увеличивался (достиг 15% ВВП в 2008 году); а банки стали исландскими с активами, превышающими ВВП Кипра более чем в три раза. |
It cannot say loud and clear that it is not seriously interested in the fate of Cyprus, but that is probably not far from the truth. |
Оно не может заявить во всеуслышание о том, что его всерьёз не интересует судьба Кипра, но это, по-видимому, недалеко от правды. |
In 1871 he was selected to be Assistant Adjutant-General at the War Office and then in 1879 he succeeded Sir Garnet Wolseley as High Commissioner and Commander-in-Chief of Cyprus. |
В 1871 году Биддульф был выбран помощником генерал-адъютанта в Военном министерстве Великобритании, затем в 1879 году он сменил сэра Гарнета Вулзли на посту верховного комиссара и главнокомандующего Кипра. |
Water wells discovered by archaeologists in western Cyprus are believed to be among the oldest in the world, dated at 9,000 to 10,500 years old. |
Колодцы для воды, обнаруженные археологами на западе Кипра, как предполагаются, относятся к старейшим известным на земле и датируются 9000 - 10500 лет назад. |
The Cyprus problem arose in 1963 when the Greek Cypriot side tried through armed attack to convert a bicommunal partnership State into a Greek Cypriot republic. |
Проблема Кипра возникла в 1963 году, когда сторона греков-киприотов попыталась с помощью военного нападения превратить государство двухобщинного партнерства в республику греков-киприотов. |
Although the Government of Cyprus provides premises to the United Nations at no cost, an unanticipated situation arose whereby the Force had to pay commercial rent for a shooting range at $100 per month, resulting in overexpenditure of $600. |
Хотя правительство Кипра предоставляет помещения Организации Объединенных Наций бесплатно, возникла непредвиденная ситуация, когда Силам пришлось арендовать стрельбище на коммерческой основе по ставке 100 долл. США в месяц, что привело к перерасходу средств в размере 600 долл. США. |
It is anticipated that all materials used for maintenance and repair of the track are to be provided by the Government of Cyprus at no cost to UNFICYP. |
Предполагается, что все материалы, которые будут использоваться для ремонтно-эксплуатационного обслуживания дороги, используемой в целях патрулирования, будут предоставляться ВСООНК правительством Кипра на безвозмездной основе. |
The relevant criterion here was that the measures concerned were specifically directed against the Greek Cypriot population in the North of Cyprus; |
Соответствующим критерием здесь было то, что меры, о которых шла речь, были конкретно направлены против греко-киприотского населения на севере Кипра; |
The voluntary contributions of $12,500,000 had been pledged by the Governments of Cyprus and Greece towards the maintenance of UNFICYP for the six-month period ending 15 December 1993. |
Правительства Кипра и Греции объявили о своих добровольных взносах в размере 12500000 долл. США на содержание ВСООНК в течение шестимесячного периода, заканчивающегося 15 декабря 1993 года. |
For the six-month period from 16 December 1993 to 15 June 1994, a voluntary contribution in the amount of $9,250,000 was received from the Government of Cyprus. |
На шестимесячный период с 16 декабря 1993 года по 15 июня 1994 года от правительства Кипра был получен добровольный взнос на сумму 9250000 долл. США. |
The Government of Cyprus stated that it had introduced into its national legislation the prohibition of acts amounting to incitement to discrimination, hostility, hatred and violence on account of ethnic or racial origin or for religious reasons. |
Правительство Кипра заявило, что оно предложило предусмотреть в национальном законодательстве запрет на акции, представляющие собой подстрекательство к дискриминации, враждебным действиям, разжиганию ненависти и насилию по причине этнического или расового происхождения или по религиозным соображениям. |
The III Games of the Small States of Europe were held in 1989 by the Republic of Cyprus. |
Третьи по счёту Игры малых государств Европы прошли в 1989 году в столице Кипра - Никосии. |
The 2007 ISSF World Shotgun Championships were held in Nicosia, Cyprus, from September 3 to September 9, 2007. |
Чемпионат мира по стендовой стрельбе 2007 прошёл с 3 по 9 сентября 2007 года в столице Кипра Никосии под эгидой Международной федерации спортивной стрельбы (ISSF). |