Banks have also been requested to immediately inform the Central Bank of Cyprus whether they maintain or ever maintained accounts or balances for the persons included in the said list. |
Банкам предлагалось также немедленно информировать Центральный банк Кипра о том, имеют ли или имели ли когда-либо ранее лица, включенные в указанный список, счета в этих банках или остатки средств на счетах. |
The Trust Fund became operational as of February 2004 with approximately $163,500 available for programming based on contributions received from Cyprus, Denmark and UNDP. |
На момент начала своего функционирования в феврале 2004 года Целевой фонд располагал средствами в размере 163500 долл. США, полученными в виде взносов от Дании, Кипра и ПРООН для осуществления программ. |
The D.M.S accepts documentation from both the Registrar of Companies and the Central Bank of Cyprus as part of the ships registration procedure. |
Из вышесказанного следует, что Кипр как государство флага учитывает интересы зарегистрированного судовладельца, лица, осуществляющего эффективный оперативный контроль над судном, а также акционеров зарегистрированного судна. Д.Т.С. принимает документацию Регистратора компаний и Центрального банка Кипра как часть процедуры регистрации судов. |
In November 1963, President of the Republic of Cyprus, Archbishop Makarios III, proposed 13 constitutional amendments to the Constitution of the country's Government. |
Пытаясь разрешить конфликт архиепископ и первый президент Кипра Макариос III в 1963 году предложил внести в Конституцию Кипра 13 поправок, но они были отвергнуты. |
In conclusion, he complimented Cyprus on the way in which its domestic law was formally structured and applied and on submitting its periodic report within six weeks of the due date, a record achievement. |
В заключение он дает высокую оценку формальной структуре внутреннего законодательства Кипра и его применению, а также с одобрением отмечает знаменательное достижение Кипра, который представил свой периодический доклад за шесть недель до запланированной даты. |
In Cyprus, the Government has plans to publish information about the International Day in different periodicals, while in Trinidad and Tobago, there are plans to launch a sensitization and public awareness campaign on the importance of poverty eradication. |
Правительство Кипра планирует размещать информацию о Международном дне в различных периодических изданиях, а Тринидад и Тобаго - провести кампанию по информированию общественности о важности искоренения нищеты. |
On June 29, 2010, acting on an Interpol notice, police arrested the 55-year-old man at the Larnaca International Airport in Cyprus as he was about to board a jet for Budapest. |
29 июня 2010 года по наводке Интерпола полиция Кипра задержала 55-летнего мужчину в Международном аэропорту Ларнака, когда тот садился на рейс до Будапешта. |
The Cyprus economy is booming, with the introduction of the Euro in January 2008 bringing an even wider wealth of benefits to the island's enticing financial stage. |
Экономика Кипра процветает, а введение Евро в январе 2008 еще более благоприятствовало соблазняещему финансовому статусу острова. |
Ledra (Greek: Λήδpa), also spelt Ledrae was an ancient city-kingdom located in the centre of Cyprus where the capital city of Nicosia is today. |
Λήδpa), также называемый Ледры - древний город-государство, находившееся в центральной части Кипра на месте сегодняшней столицы страны Никосии. |
The Council also recommended that all costs pertaining to the Force should be met in a manner to be agreed upon by the Governments providing the contingents and by the Government of Cyprus. |
Совет Безопасности также рекомендовал, чтобы все расходы, относящиеся к силам, были покрыты правительствами, предоставляющими контингенты, и правительством Кипра. |
He thanked the delegation of Cyprus for its oral presentation and invited it to provide answers, at the Committee's 302nd meeting, to the questions that had been asked. |
Он благодарит делегацию Кипра за устное выступление и предлагает ей дать ответы на заданные вопросы на 302-м заседании Комитета. |
As such, since the Greek Cypriot armed onslaught of 1963, the Greek Cypriot side has usurped and monopolized the title of the "Government of Cyprus". |
После совершения вооруженного нападения киприотами-греками в 1963 году кипрско-греческая сторона узурпировала название "правительство Кипра". |
The frustration of facing problems that were not of their own making would provide enough of a catalyst for the people of Cyprus, once the machinations of those third parties were thwarted, to live in harmony. |
Как только происки этих третьих сторон будут сорваны, неприятие народом Кипра навязанных ему проблем послужит для него могучим стимулом к гармоничному существованию. |
This decision was the result of Cyprus' commitment to a prudent exchange rate policy framework along with disciplined monetary and fiscal policies. |
Это решение стало следствием приверженности Кипра осмотрительной политике в области обменного курса наряду |
However, for the first time since 1990, in 2015 Greece and Cyprus did not give each other 12 points, with Greece giving Cyprus 10 points and Cyprus giving Greece only 8 points, and curiously both countries gave the maximum to Italy. |
Только в 2015 году Греция и Кипр впервые за долгое время не обменялись высшими баллами, поддержав единогласно Италию (Кипр получил 10 баллов от Греции, а Греция от Кипра 8 баллов). |
The case of Cyprus, where ICRC offered advice and support in establishing a sustainable all-Cypriot team of forensic scientists, may be regarded as a model of best practice. |
В качестве образца передовой практики можно использовать опыт Кипра, где МККК предлагает консультирование и помощь в создании общекиприотской группы судебно-медицинских экспертов. |
All that needed to be said could be found in Cyprus's statement at the previous meeting, the various Security Council resolutions and the judgements of the European Court of Human Rights. |
Заявление представителя Кипра на предыдущем заседании, ряд резолюций Совета Безопасности и решения Европейского суда по правам человека не нуждаются в комментариях. |
In recognition of his function, on 18 October the Grand Mufti of Cyprus was able to cross to the south for Friday prayers at Hala Sultan mosque for the first time. |
В знак признания его высокой миссии 18 октября Великому муфтию Кипра была впервые предоставлена возможность проследовать в южную часть страны для участия в пятничной молитве в мечети Хала Султан. |
The landscape in Cyprus has undergone significant transformation over the past decades and it is not possible now to turn the clock back as though nothing has changed. |
За последние десятилетия ландшафт Кипра претерпел существенные изменения, и в настоящее время невозможно повернуть часы назад и делать вид, как ничего не произошло. |
The Greek Cypriot administration, using its usurped title of the "government of Cyprus", prevented UNFICYP from carrying out its functions between 1963 and 1974. |
В период 1963-1974 годов кипрско-греческая администрация, действуя под узурпированным ею названием «правительство Кипра», не позволяла ВСООНК осуществлять их функции. |
Trere are 3700 service points offer the PrivatMoney money orders service in the territory of Ukraine, Russia, Latvia, Belorussia, Moldova, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Portugal and Cyprus countries today's. |
На данный момент услугу денежных переводов PrivatMoney предоставляют 3700 пунктов обслуживания на территории Украины, России, Латвии, Белоруссии, Молдовы, Армении, Азербайджана, Грузии, Португалии и Кипра. |
Under Özgür, the party held rapprochement meetings with the Greek leftist party of Cyprus, the Progressive Party of Working People (AKEL). |
При Озгюре партия шла на сближение с компартией греческой части Кипра - Прогрессивной партией трудящихся (АКЕЛ). |
The law firm has grown rapidly and is today one of the most well know law firms of Cyprus, offering a range of services to a large clientele. |
Юридическая фирма быстро разрасталась и сегодня является одной из наиболее известных юридических фирм Кипра, которая предлагает широкий спектр услуг значительной клиентуре. |
The property market in Berlin is not wholly influenced by the influx of comparatively wealthy Brits throwing their equity at cheap and cheerful holiday apartments - Bulgaria, Spain and Cyprus come to mind. |
Исходя из этого абсолютно ясной становится перспектива инвестирования в этот город с неисчерпным потенциалом. Берлин нельзя сравнивать с дешевым курортным жильем Болгарии, Испании или Кипра. |
Approval has to be sought from the Council of Ministers for the acquisition of the property (unless you are residing in Cyprus), this being merely a formality. |
После чего необходимо получить разрешение Совета Министров на приобретение недвижимости (если Вы не являетесь гражданами Кипра), такая процедура является простой формальностью. |