Since retiring from the Cyprus Foreign Service at the end of 1996, Mr. Jacovides has been accredited at the United Nations as Ambassador/Special Adviser at the Permanent Mission of Cyprus in New York, dealing primarily with issues of Public International Law. |
После того как в конце 1996 года г-н Яковидес ушел в отставку со службы по линии министерства иностранных дел Кипра, он был аккредитован при Организации Объединенных Наций в качестве посла/специального советника Постоянного представительства Кипра в Нью-Йорке, и в его ведение входили прежде всего вопросы публичного международного права. |
The Treaty of Lausanne of 1923 had established a political and military balance of power in the area. Union of Cyprus with Greece would upset that balance of power. Cyprus accepted being an independent State subject to the state of affairs created by the 1960 Agreements. |
Союз Кипра с Грецией нарушил бы это равновесие сил. Кипр согласился стать независимым государством с учетом сохранения положения дел, явившегося результатом соглашений 1960 года. |
In other words, the Greek Cypriot administration of Southern Cyprus, in its usurped title as the "Government of the Republic of Cyprus", has no legal or moral right to represent anyone but the Greek Cypriot people. |
Другими словами, кипрско-греческая администрация южного Кипра, узурпировавшая наименование «правительства Республики Кипр», не имеет никакого юридического и морального права представлять кого бы то ни было, кроме кипрско-греческого населения. |
NOTE: The above information is given without prejudice since it has been acquired via third parties i.e banks and financial institutions and it is based on the current Cyprus Legislation and on the rules of the Cyprus Central Bank. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Эта информация представлена без ограничения личных прав через треть лица как банки и финансовые учреждения, основана на настоящем Кипрском Законодательстве и правилах Центробанка Кипра. |
Having arrived on Cyprus, the guests of the expo have not only managed to improve their trading abilities but enjoy the amazing beauty of Cyprus as well, having visited the sights of this marvelous region. |
Прибывшие на Кипр гости выставки смогли воспользоваться не только информацией, полученной в ходе мероприятия, но и в полной мере насладиться невероятной красотой Кипра, посетив различные достопримечательности этого региона. |
Due to this stance, the TRNC refuses any official recognition of the government of the Republic of Cyprus, calling it the "Greek Cypriot Administration of Southern Cyprus", and referring to its President as the "Greek Cypriot Leader". |
В связи с этим ТРСК отказывается от какого-либо официального признания правительства Республики Кипр, называя его «администрацией греко-киприотов Южного Кипра», а президента «лидером греков-киприотов» и Турция поддерживает эту позицию. |
In 1570 Murat Reis, in command of a fleet of 25 galleys, was assigned with the task of clearing the area between Crete, Rhodes and Cyprus for the build-up of the naval siege and eventual conquest of Cyprus. |
В 1570 году Мурат-реис, командовавший флотом из 25 галер, получил задание взять под контроль область между островами Крит, Родос и Кипр для наращивания в ней турецких сил и конечном счете завоевания Кипра. |
The CHAIRMAN, having expressed the wish of the Committee, that a solution would be found to the Cyprus problem, praised the Government of Cyprus for its exemplary human rights record and its endeavours to achieve perfection in its legislative and administrative programmes. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выражая надежду Комитета на скорейшее нахождение решения кипрской проблемы, воздает должное правительству Кипра за его безупречный послужной список в вопросах прав человека и стремления к совершенствованию своих законодательных и административных программ. |
Mr. Droushiotis (Cyprus): It is a particular honour and pleasure for the delegation of Cyprus to address the General Assembly as it considers the report of the International Court of Justice. |
Г-н Друшитиос (Кипр) (говорит по-английски): Делегация Кипра признательна за оказанную честь выступать в Генеральной Ассамблее при рассмотрении доклада Международного Суда. |
The cities of Cyprus were destroyed by two successive earthquakes in 332 and 342 AD and this marked the end of an era and at the same time the beginning of a new one, very much connected with modern life in Cyprus. |
Города Кипра были уничтожены двумя последовательными землетрясениями в 332 и 342 годах н. э., это ознаменовало конец целой эпохи. |
Since the accession of Cyprus to the EU, there has been a substantial increase in the number of refugees or illegal immigrants crossing the buffer zone. |
После присоединения Кипра к ЕС значительно увеличилось число беженцев или незаконных иммигрантов, пересекающих буферную зону. |
The Annual Communication (~Meeting) of the Grand Lodge of Cyprus is held in February. |
Ежегодная ассамблея Великой ложи Кипра проводится в феврале. |
The terminology in paragraph 21 falls short of reflecting the preventive Greek Cypriot attitude regarding the crossing of commercial vehicles from North to South Cyprus. |
Формулировка пункта 21 не отражает неблагожелательную позицию кипритов-греков в отношении проезда коммерческого транспорта из северной в южную часть Кипра. |
Our vision for Cyprus is a departure from the passions of the past. |
Будущее Кипра мы связываем с преодолением старых разногласий и споров. |
A short bus ride from Michael's Beach Hotel will take you to one of the largest water parks in Cyprus or the historic centre of Larnaca. |
Проехав недолго на автобусе от апарт-отеля, Вы окажетесь в одном из самых больших аквапарков Кипра и историческом центре Ларнаки. |
Sevan claims the money came from an aunt in Cyprus who has since died, but the panel found no evidence to back this claim. |
Севан заявлял, что деньги ему присылает тетя с Кипра, но этому не было найдено никаких подтверждений. |
In March 2008, Commissioner Kyprianou left the Commission following presidential elections in Cyprus to become his home country's new foreign minister. |
В марте 2008 комиссар Маркос Киприану покинул комиссию, для того чтобы стать министром иностранных дел Кипра. |
On 20 January 2011, Toledo returned to Groton, Connecticut after a six-month deployment that included port calls in Cyprus, Bahrain, and Haifa. |
20 января 2011 года Толедо вернулся в Гротон после очередного шестимесячного плавания через порты Кипра, Бахрейна и Хайфу. |
In March 1570, an Ottoman envoy was sent to Venice, bearing an ultimatum that demanded the immediate cession of Cyprus. |
В марте 1570 года в Венецию прибыл посланник Селима с ультиматумом, требующим немедленной уступки Кипра. |
In the autumn of 1315 he took a second wife, Isabella of Ibelin, daughter of the Seneschal of Cyprus. |
Осенью 1315 года Фернандо женился на Изабелле д'Ибелин, дочери сенешаля Кипра. |
On 2 October 2009 Stoyanov was called by the manager of the Bulgarian national football team Stanimir Stoilov for the matches against Cyprus and Georgia. |
2 октября 2009 года Стоянов был вызван Станимиром Стоиловым в национальную сборную на матчи против Кипра и Грузии. |
Moreover, Michael Jansen states that the administration has been motivated to Turkify the area [of Cyprus] under occupation. |
Кроме того, Майкл Янсен указывает, что администрация преследовала цель отуречить оккупированную часть [Кипра]. |
The Government of Cyprus protested that churches and other religious property in the northern part of Cyprus had been allowed to decay and that some had been vandalized and property had been removed. |
Правительство Кипра заявило протест в связи с обветшанием церквей и других культовых объектов в северной части Кипра и в связи с тем, что некоторые из них пострадали от вандализма и из них было вынесено имущество. |
North Cyprus News | Online News for North Cyprus. |
Радиостанция «Голос Америки» будет вещать с Кипра. |
It should be recalled that, in a letter he wrote to the London Times, the respected UNESCO expert, Mr. Jacques Dallibard, who had visited Cyprus twice in 1975, observed that there was no systematic and organized looting of the cultural heritage of Cyprus. |
Следует напомнить, что в письме, направленном в лондонскую газету Таймс , авторитетный эксперт ЮНЕСКО г-н Жак Далибар, который посетил Кипр дважды в 1975 году, заявил, что никакого систематического и организованного разграбления культурного наследия Кипра не отмечается. |