The mission has yet to receive a formal reply from the Government of Cyprus. |
Миссия еще не получила официального ответа правительства Кипра. |
The human rights of the people of Cyprus are being flagrantly violated. |
Права человека народа Кипра грубо нарушаются. |
That fact should be borne in mind by the Government of Cyprus. |
Правительству Кипра необходимо помнить об этом. |
The CHAIRMAN instructed the Secretariat to address a letter to that effect to the Permanent Mission of Cyprus. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат направить соответствующее письмо Постоянному представительству Кипра. |
The Government of Cyprus remains committed to playing its part in a practical way towards the enhancement of the peace process. |
Правительство Кипра по-прежнему готово играть практическую роль в укреплении мирного процесса. |
As a result, the production capacity of the Electrical Authority of Cyprus was reduced by 50 per cent. |
Вследствие этого вдвое сократилось количество энергии, вырабатываемой предприятиями Управления электроснабжения Кипра. |
Results of the census show that the de jure population of North Cyprus is 286,257. |
Результаты переписи показывают, что фактическое население Северного Кипра составляет 286257 человек. |
Widespread destruction and looting of religious and cultural heritage was also occurring in the occupied part of Cyprus. |
На оккупированной территории Кипра происходит повсеместное разрушение и разграбление религиозного и культурного наследия. |
The widespread looting and destruction of the cultural and religious heritage of Cyprus in the occupied area was also of concern. |
Также вызывают озабоченность массовые грабежи и уничтожение культурного и религиозного наследия Кипра в оккупированном районе. |
One of the main priorities for Cyprus was preventing and combating domestic violence. |
Одним из основных приоритетов Кипра является борьба с насилием в семье. |
The Philippines acknowledged the commitment of Cyprus to safeguarding human rights, despite the difficult economic situation. |
Филиппины отметили приверженность Кипра делу защиты прав человека, несмотря на сложную экономическую ситуацию. |
Australia noted that the persistent division of the island inhibited the full enjoyment of all human rights by the entire population of Cyprus. |
Австралия отметила, что сохраняющийся раздел острова препятствует полному осуществлению всех прав человека всеми жителями Кипра. |
The aim of the policy was the smooth inclusion of students from all countries in the Cyprus Educational System. |
Политика направлена на плавное вхождение учащихся из всех стран в учебную систему Кипра. |
Let's hope that lasts the whole 11 hour car trip back to Cyprus. |
Давай надеяться, что это продлится всю одиннадцатичасовую поездку до Кипра. |
You see, I do have photographs of the scene in Cyprus. |
Видите, у меня есть фотография с Кипра. |
The Deputy Director of the Cyprus Ministry of Labour and Social Insurance opened the meeting. |
Совещание открыл заместитель директора Министерства труда и социального страхования Кипра. |
At present, accommodations for troops are provided by the Government of Cyprus. |
В настоящее время жилые помещения для военнослужащих предоставляются правительством Кипра. |
The Statistical Portrait of Women in Cyprus (Cyprus Statistical Service, 2008) which provides gender disaggregated data for all sectors including employment, education, health, poverty, and public life will soon be updated and republished. |
В ближайшее время будет обновлен и переиздан Статистический обзор положения женщины на Кипре (Статистическая служба Кипра, 2008 год), в котором будут представлены дезагрегированные по признаку пола данные по всем секторам, включая занятость, образование, здравоохранение, бедность и общественную жизнь. |
From the outset, Cyprus expressed its commitment to destroy all anti-personnel mines in mined areas under its effective control within ten years of the entry into force of the Convention for Cyprus - namely by 1 July 2013. |
Кипр с самого начала изъявил решимость уничтожить все противопехотные мины в заминированных районах, находящихся под его эффективным контролем, в течение десяти лет со вступления Конвенции в силу для Кипра, а именно к 1 июля 2013 года. |
Cyprus police are therefore unable to extend their investigation to the entire territory of Cyprus, which would in this case be required for the perpetrators to be brought to justice. |
В связи с этим кипрская полиция не имеет возможности распространить свое расследование на всю территорию Кипра, что в данном случае необходимо для того, чтобы преступники были преданы правосудию. |
The military regime of Greece has callously violated the independence of Cyprus. |
Военный режим Греции грубо нарушил независимость Кипра. |
The relevant Cyprus legislation has been outlined in the previous section, under Legislative and Administrative Measures. |
Соответствующее законодательство Кипра было описано в предыдущем разделе «Законодательные и административные меры». |
The accession of Cyprus to the European Union had created a favourable environment for a just and viable settlement. |
Присоединение Кипра к Европейскому союзу создало благоприятные условия для справедливого и долгосрочного урегулирования. |
Our Government is taking into consideration the needs of the whole of Cyprus, irrespective of the results of occupation. |
Наше правительство учитывает потребности всего Кипра, невзирая на результаты оккупации. |
The Government of Cyprus attaches great importance to the international effort against mine proliferation and the clearing of minefields. |
Правительство Кипра придает большое значение международным усилиям по прекращению распространения мин и разминированию минных полей. |