Английский - русский
Перевод слова Cyprus
Вариант перевода Кипра

Примеры в контексте "Cyprus - Кипра"

Примеры: Cyprus - Кипра
Special educational programmes, seminars and lectures on human rights are offered by the Cyprus Police Academy, which include equal treatment for all the people, locals and foreigners. Академией полиции Кипра организованы специальные учебные программы, семинары и лекции по тематике прав человека, включая вопрос о равноправном обращении со всеми лицами, как местными гражданами, так и иностранцами.
This lack of unanimity is particularly regrettable because it is being demonstrated at such a crucial moment for the future of Cyprus, which today is truly at a crossroads, and when the Council ought to have shown unfailing unity. Это отсутствие единодушия вызывает особое сожаление еще и потому, что оно проявляется в такой важнейший момент для будущего Кипра, который сегодня действительно стоит на перепутье, в момент, когда Совет должен был проявить неизменное единство.
This vote also offers the people of Cyprus reassurance that the Council will act on the obligations foreseen for it in the comprehensive settlement, including the establishment of a strengthened United Nations peacekeeping operation and the imposition of an arms embargo. Такое голосование - это также для народа Кипра заверение в том, что Совет будет принимать меры во исполнение предусмотренных для него в плане всеобъемлющего урегулирования обязанностей, включая учреждение усиленной миротворческой операции Организации Объединенных Наций и установление эмбарго на поставки вооружений.
On countermeasures, the position of Cyprus was that, if they were to be retained at all, their scope should be restricted and narrowly defined, since they lent themselves to abuse at the expense of the weaker States. По вопросу о контрмерах позиция Кипра сводится к тому, что, если их вообще нужно сохранять, то их объем должен быть ограничен и подробно определен, поскольку сами по себе они могут создавать условия для злоупотреблений за счет более слабых государств.
In all legal ports of the Cyprus Republic, is established and operates a computerized check system through which all passengers are checked on arrival or on departure. На всех пропускных пунктах Кипрской Республики установлена и действует компьютерная система проверки, с помощью которой осуществляется проверка всех пассажиров, прибывающих на Кипр или отбывающих из Кипра.
Relevant to point out that when three guaranteeing powers decided to offer their good offices to Government of Cyprus, offer was made to President and Vice-President. Уместно указать, что, когда три участвующие в Гарантийном договоре державы решили предложить свои добрые услуги правительству Кипра, такое предложение было сделано президенту и вице-президенту.
He repeated his belief that the responsibility for finding a solution for Cyprus lay with the Cypriots themselves and that an active civil society could provide critical support to the political process. Он вновь выразил уверенность в том, что ответственность за поиск возможного решения для Кипра лежит на самих киприотах и что активно действующее гражданское общество могло бы оказать весьма важное содействие в развитии политического процесса.
The Committee concluded its general debate on this item with statements from the representatives of the United States, Lebanon, Japan, Cyprus, Zambia, Bangladesh, South Africa, Kuwait, Bahrain, Morocco, Canada, Saudi Arabia and Qatar. Комитет завершил свои общие прения по данному пункту, заслушав заявления представителей Соединенных Штатов Америки, Ливана, Японии, Кипра, Замбии, Бангладеш, Южной Африки, Кувейта, Бахрейна, Марокко, Канады, Саудовской Аравии и Катара.
11 a.m. H.E. Mr. Ioannis Kasoulides, Minister for Foreign Affairs of Cyprus 11 ч. 00 м. Его Превосходительство г-н Иоаннис Касулидис, министр иностранных дел Кипра
I wish to inform the Assembly that the Council of Ministers of Cyprus approved on 20 September a comprehensive proposal for the establishment of a task force to combat international terrorism, including illegal arms sales and brokerage. Хочу сообщить членам Ассамблеи о том, что Совет министров Кипра утвердил 20 сентября комплексное предложение о создании целевой группы по борьбе с международным терроризмом, включая незаконную продажу оружия и посредничество в таких сделках.
Following the above-mentioned provocative parade, the Greek Cypriot administration carried out the annual military manoeuvres code-named "Nikiforos 2001"from 16 to 21 October 2001 in South Cyprus. После вышеупомянутого парада, который носил провокационный характер, кипрско-греческая администрация с 16 по 21 октября 2001 года провела на юге Кипра ежегодные военные учения под кодовым названием «Никифорос-2001».
Mr. PILLAI welcomed the regularity with which Cyprus' periodic reports were submitted and the fact that it gave NGOs an important role in their compilation. Г-н ПИЛЛАИ приветствует регулярность, с которой представляются периодические доклады Кипра, а также тот факт, что это государство-участник отводит важную роль неправительственным организациям при составлении своих докладов.
As noted in the past by several United Nations human rights treaty bodies, the division of Cyprus constitutes a serious obstacle to the enjoyment of human rights. З. Как уже отмечалось рядом правозащитных органов Организации Объединенных Наций, разделение Кипра на части самым серьезным образом влияет на осуществление прав человека.
is a corporation organised according to the laws of Cyprus, which is wholly owned by British shareholders. "ТВ инжиниринг лимитед"- корпорация, организованная по законодательству Кипра, полностью принадлежащая британским акционерам.
The Government of Cyprus reports that, since 1999, there have been several revisions to legislation which enables cooperatives to operate more effectively and provide better protection of the interests of their members. Правительство Кипра сообщает о том, что после 1999 года несколько раз проводился пересмотр законодательства, которое создает благоприятные условия для того, чтобы кооперативы могли более эффективно работать и обеспечивать более эффективную защиту интересов своих членов.
A far more significant aspect is that the Report gives a misleading impression of improving functionality and of indicating that the Plan represented a solid and workable economic basis for reunification of Cyprus. Значительно более важно то, что в докладе создается искаженное представление о повышении функциональности Плана и об основаниях предполагать, что План представляет собой прочную и экономически жизнеспособную основу для воссоединения Кипра.
Leader or deputy leader of the delegation of Cyprus to several sessions of the United Nations Commission on Human Rights; с) руководитель или заместитель руководителя делегации Кипра на ряде сессий Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека;
In its most recent resolution on this subject (1987/50), the Commission reiterated its previous calls for the full restoration of all human rights to the population of Cyprus, in particular to the refugees. В своей последней резолюции по этому вопросу (1987/50) Комиссия вновь подтвердила свои ранее сделанные призывы в отношении полного восстановления всех прав человека, которыми должно пользоваться население Кипра, в частности беженцы.
The reference made by the Greek Cypriot representative in his letter to the TRNC as a "subordinate local administration in the occupied areas of Cyprus" is an insult to each one of us, an insult which we cannot ignore. Тот факт, что представитель киприотов-греков в своем письме называет ТРСК «подчиненной местной администрацией в оккупированных районах Кипра», является оскорблением для каждого из нас, и мы не можем игнорировать это оскорбление.
Concerning information on cases of violence committed by police against aliens entering Cyprus illegally, the Committee recommends that the authorities continue to monitor such incidents closely and take appropriate steps to deal with them. Относительно информации о случаях применения насилия сотрудниками полиции в отношении иностранцев, незаконно въехавших на территорию Кипра, Комитет рекомендует властям продолжать внимательно следить за подобными инцидентами и принимать надлежащие меры по их урегулированию.
In that respect, my delegation appreciates the efforts of the Ambassadors of Chile, Croatia, Cyprus, Liechtenstein, Netherlands and Tunisia for conducting continuous consultative meetings to exchange views on how to proceed with the reform process and make progress. В связи с этим наша делегация выражает признательность послам Чили, Лихтенштейна, Хорватии, Кипра, Нидерландов и Туниса за их усилия по организации ряда консультационных заседаний для обмена мнениями о том, с чего следует начать осуществление реформы и как добиться прогресса.
1981-1994 Justice of the Supreme Court of Cyprus with ultimate jurisdiction in both civil and criminal cases and also exclusive jurisdiction in constitutional and administrative cases. Судья Верховного суда Кипра с окончательной юрисдикцией по гражданским и уголовным делам, а также с исключительной юрисдикцией по конституционным и административным делам.
In fact, the Government of Cyprus continued in existence, operating in accordance with the 1960 Constitution, subject to certain subsequent and temporary amendments, which were essential for the continued functioning of governmental institutions. Фактически же правительство Кипра продолжало существовать, действуя в соответствии с Конституцией 1960 года, в которую впоследствии были внесены некоторые временные поправки, имевшие существенно важное значение для обеспечения непрерывного функционирования правительственных структур.
Human resource costs of Government of Cyprus Public Works Department team dedicated to United Nations facilities maintenance support on behalf of UNFICYP Расходы министерства общественных работ правительства Кипра на работников, входящих в состав группы, занимающейся техническим обслуживанием объектов Организации Объединенных Наций, которыми пользуются ВСООНК
In the case of Cyprus, the 1960 Agreements gave each party certain rights and privileges in return of each of them making certain concessions from their original positions. В случае Кипра соглашения 1960 года давали каждой стороне определенные права и привилегии в обмен на некоторые уступки по сравнению с первоначальной позицией каждой стороны.