Английский - русский
Перевод слова Cyprus
Вариант перевода Кипра

Примеры в контексте "Cyprus - Кипра"

Примеры: Cyprus - Кипра
It is clear that under no circumstances does the Greek Cypriot side intend to relinquish the title of "the Government of Cyprus" which it usurped by force of arms in December 1963. Ясно, что ни при каких обстоятельствах кипрско-греческая сторона не намерена отказываться от права использовать название "правительство Кипра", которое она присвоила себе силой оружия в декабре 1963 года.
If the United Nations resolutions in support of the sovereignty, independence and territorial integrity of Cyprus had been enforced, other recent acts of unlawful international aggression might have been avoided. Если бы были осуществлены резолюции Организации Объединенных Наций в поддержку суверенитета, независимости и территориальной целостности Кипра, то не имели бы место другие последние события, связанные с противоправным международным поведением.
At its forty-sixth session, the Committee will consider reports received from the following States parties: Cyprus, Guatemala, Italy, Peru, Romania, Sri Lanka, Trinidad and Tobago. На своей сорок шестой сессии Комитет рассмотрит доклады, полученные от следующих государств-участников: Гватемалы, Италии, Кипра, Перу, Румынии, Тринидада и Тобаго и Шри Ланки.
It continues to rely, however, on the expertise of UNESCO and other world organizations to save its antiquities, especially in the areas of Cyprus now under foreign occupation and control. Он по-прежнему полагается на опыт ЮНЕСКО и других всемирных организаций в том, что касается спасения своих древностей, в особенности в тех районах Кипра, которые находятся под иностранной оккупацией и контролем.
Another aim of the Greek Cypriot administration in making these allegations is, as I have repeatedly pointed out before, to provide a smokescreen for its intensive militarization campaign in south Cyprus and its accompanying policy of escalation. Еще одна цель греко-кипрской администрации, когда она выступает с этими утверждениями, состоит, как я уже неоднократно отмечал ранее, в том, чтобы служить дымовой завесой для ее интенсивной кампании милитаризации на юге Кипра и сопутствующей этому политики эскалации.
Suffice to say that charges such as those contained in the said letter are designed purely for propaganda purposes and in order to divert attention from the continuing militarization campaign in southern Cyprus. Достаточно сказать, что обвинения, подобные тем, которые содержатся в этом письме, выдвигаются в чисто пропагандистских целях и направлены на то, чтобы отвлечь внимание от продолжающейся кампании по милитаризации южной части Кипра.
When new processes with novel risks are introduced and applied on a large scale, the Government of Cyprus will review the existing legislation with a view to introducing new controls. В случае внедрения и широкомасштабного применения новых процессов, сопряженных с новыми формами риска, правительство Кипра пересмотрит действующее законодательство с целью включения в него новых мер по контролю.
In his introductory statement the representative of Cyprus reviewed progress achieved in promoting the status of women since the ratification of the Convention in 1985, taking into consideration economic, political and social changes resulting from the occupation of parts of the territory since 1974. Во вступительном заявлении представителем Кипра был дан обзор прогресса, достигнутого в деле улучшения положения женщин за период со времени ратификации Конвенции в 1985 году с учетом изменений экономического, политического и социального характера, обусловленных тем, что часть территории страны оккупирована начиная с 1974 года.
Statements were made by the representatives of Belize, Cyprus, Ecuador, El Salvador, the Republic of Korea, Slo-venia, Australia, Peru and Cuba. С заявлениями выступили представители Белиза, Кипра, Эквадора, Сальвадора, Республики Корея, Словении, Австралии, Перу и Кубы.
The United Nations Drug Control Programme (UNDCP), utilizing the offices of the Resident Coordinator, provided equipment worth $50,000 to the forensic laboratory of the Government of Cyprus to assist in drug control. Программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН), через посредство отделений Координатора-резидента, предоставила лаборатории судебной медицины правительства Кипра оборудование на сумму в 50000 долл. США для оказания помощи в борьбе с употреблением наркотиков.
Given the recent emphasis on the prospective membership of Cyprus in the European Union, the Special Representative also visited Brussels for consultations of an informational nature with relevant officials of the European Commission. С учетом того, что в последнее время уделяется внимание предполагаемому вступлению Кипра в члены Европейского союза, Специальный представитель также посетил Брюссель для проведения консультаций информационного характера с соответствующими должностными лицами Европейской комиссии.
The Governments of Canada, Cyprus, Finland, Monaco, Paraguay, the Russian Federation and Sweden stated that tissue and organ transplantation were regulated by relevant legislation. Правительства Канады, Кипра, Монако, Парагвая, Российской Федерации, Финляндии и Швеции заявили, что проблемы трансплантации органов и тканей в их странах регулируются соответствующим законодательством.
In particular, we are deeply concerned that the division of Cyprus has so far remained impervious to the efforts of the international community, especially those of the Secretary-General, to find a just and lasting peaceful solution. Мы глубоко обеспокоены, в частности, тем, что раздел Кипра до настоящего времени по-прежнему неподвластен усилиям международного сообщества, прежде всего Генерального секретаря, в их поисках справедливого и прочного мирного решения.
In addition to the realignment of boundaries, the "questions" of Northern Epirus, the Dodecanese, Cyprus and Eastern Thrace were enumerated as issues that more directly concern Greeks. Кроме вопроса о выравнивании границ, к числу вопросов, в большей степени интересующих греков, были отнесены и "вопросы", касающиеся Северного Эпируса, Додеканеса, Кипра и Восточной Фракии.
On this solemn occasion, I wish sincerely to express, on behalf of the people of Cyprus, the Government and myself, deep appreciation for the solidarity offered us by the Assembly. По этому торжественному случаю я хотел бы искренне выразить от имени народа Кипра, правительства и от себя лично глубокую признательность за солидарность, проявленную в отношении к нам этой Ассамблеей.
"Today I think the time is right to forge a common national strategy for this massive problem of Cyprus, which is part of the Hellenic world". "Я думаю, что сейчас настало время для того, чтобы сформировать общую национальную стратегию для решения огромной проблемы Кипра, который является частью эллинического мира".
Statements were also made by the representatives of Bulgaria, the United Kingdom, Cyprus, Mali and Costa Rica and by the observers for Switzerland and Cuba. С заявлениями также выступили представители Болгарии, Соединенного Королевства, Кипра, Мали и Коста-Рики, а также наблюдатели от Швейцарии и Кубы.
A just, lasting and peaceful solution of the problem of Cyprus would benefit not only its people, but would also serve peace in the eastern Mediterranean. Справедливое, подлинное и мирное решение проблемы Кипра не только даст положительные результаты для его народа, но и будет способствовать достижению мира в восточной части Средиземноморья.
It is worthwhile mentioning in this respect that many primary and secondary schools of Cyprus participate in the UNESCO Associated Schools Project in Education for International Cooperation and Peace. В этом отношении целесообразно упомянуть о том, что многие начальные и средние школы Кипра участвуют в осуществлении проекта ЮНЕСКО по воспитанию учащихся в духе международного сотрудничества и мира.
Meanwhile, the southern Cyprus-based non-governmental organization "International Association for The Protection of Human Rights in Cyprus" has commented that the contents of the said report resembled the methods of torture in a "police State". В то же время базирующаяся в южной части Кипра неправительственная организация "Международная ассоциация в защиту прав человека на Кипре" высказала мнение о том, что материалы доклада напоминают о методах пыток в "полицейском государстве".
The Government of Cyprus unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations and welcomes the efforts by the United Nations to deal with the question of international terrorism. Правительство Кипра недвусмысленно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и выражает удовлетворение в связи с усилиями Организации Объединенных Наций, направленными на решение вопроса о международном терроризме.
By contrast, Southern Cyprus has been experiencing a dramatic increase in its crime rate, including drug trafficking, due to the laxity of the Greek Cypriot administration in dealing with crime. З. В противоположность этому для южной части Кипра характерен резкий рост преступности, в том числе оборот наркотических средств, в связи с пассивностью кипрско-греческой администрации в борьбе с преступностью.
Let me stress in this connection that the Government of Cyprus and other institutions and individuals have spared no effort or money in seeking to recover - even buy back - whatever Cypriot antiquities could be salvaged. Позвольте мне подчеркнуть в этой связи, что правительство Кипра и другие институты и отдельные лица не жалеют никаких усилий или денег в стремлении вернуть - даже выкупить - любые кипрские предметы антиквариата, которые могут быть спасены.
This genuine will is required from Ankara in order to re-establish the sovereignty, territorial integrity and unity of Cyprus, while guaranteeing and protecting the rights of all its citizens. Анкаре необходимо проявить такую же искреннюю волю, с тем чтобы можно было восстановить суверенитет, территориальную целостность и единство Кипра при одновременном обеспечении гарантий соблюдения прав всех его граждан.
Other States parties which had not yet sent additional information requested by the Committee without a deadline having been set were: Canada (April 1993) and Cyprus (November 1993). Кроме того, дополнительная информация, запрошенная Комитетом без установления окончательного срока, еще не получена от следующих государств-участников: Канады (апрель 1993 года) и Кипра (ноябрь 1993 года).