| The Government of Cyprus is not in a position to give official figures of the population in the occupied area. | Правительство Кипра не может привести официальных данных о численности населения в оккупированном районе. |
| Security Council members heard a short briefing by the Secretariat on Cyprus. | Члены Совета Безопасности заслушали краткое сообщение Секретариата относительно Кипра. |
| The third periodic report of Cyprus includes a detailed analysis of the Psychiatric Treatment Law 1997. | Третий периодический доклад Кипра содержит подробный анализ Закона 1997 года о психиатрической помощи27. |
| In Cyprus today, the cultural heritage of its occupied north is being barbarically violated. | Сегодня культурное наследие Кипра на территории оккупированного Севера подвергается варварскому уничтожению. |
| The Committee welcomes the accession of Cyprus to the European Union which will become effective on 1 May 2004. | Комитет приветствует присоединение Кипра к Европейскому союзу с 1 мая 2004 года. |
| In the view of the delegation of Cyprus, that position was still valid. | По мнению делегации Кипра, такая постановка вопроса сохраняет свою значимость. |
| The delegation of Cyprus presented information on the organization of the workshop and the related study tour. | Делегация Кипра представила информацию об организации рабочего совещания и соответствующей ознакомительной поездки. |
| The delegation of Cyprus will be invited to provide information on the organization of the workshop. | Делегации Кипра будет предложено представить информацию об организации рабочего совещания. |
| The Committee's conclusions were consistent with the Views adopted in Kazantzis v. Cyprus. | Выводы Комитета согласуются с соображениями, принятыми по делу Казанцис против Кипра. |
| It is through dialogue that my Government is committed to solving the problem of Cyprus. | Именно в рамках диалога мое правительство намерено решать проблему Кипра. |
| The imminent accession of Cyprus to the European Union should provide the necessary impetus for the resolution of this long-standing problem. | Предстоящее вступление Кипра в Европейский союз должно придать необходимый импульс решению этой давней проблемы. |
| At the request of the Mechanism, the Cyprus authorities reported that SKYSEC is a company that provides consulting administration and secretarial services. | На запрос Механизма власти Кипра сообщили, что СКИСЕК является компанией, предоставляющей консультативные административные и секретариатские услуги. |
| This period had considerable effect on the composition of the population of Cyprus today. | Этот период оказал значительное влияние на состав нынешнего населения Кипра. |
| The Government of Cyprus believes that the main focus should be on implementation of existing norms. | По мнению правительства Кипра, основное внимание следует уделять выполнению существующих норм. |
| A matter of great concern for both the Government and the people of Cyprus, is the issue of security. | Проблема безопасности вызывает серьезную озабоченность как правительства, так и народа Кипра. |
| His Government contributed a third of the total cost of UNFICYP, which was an extremely heavy burden for the economy of Cyprus. | Правительство Кипра возмещает треть общих расходов ВСООНК, что ложится значительным бременем на экономику страны. |
| Today it is only the Greek Cypriot administration, with the support of Greece, which has expansionist designs in Cyprus. | Сегодня именно кипрско-греческая администрация вынашивает при поддержке Греции экспансионистские планы в отношении Кипра. |
| The paper submitted by the Greek Cypriot side severely distorts the realities pertaining to Cyprus. | Представленный кипрско-греческой стороной документ серьезным образом искажает реальности, касающиеся Кипра. |
| Union of Cyprus with Greece would upset that balance of power. | Союз Кипра с Грецией нарушил бы это равновесие сил. |
| Information has been provided by the House of Representatives of Cyprus. | Представляемая информация была подготовлена Палатой представителей Кипра. |
| Their contribution to the economic recovery and the development of Cyprus had been invaluable. | Их вклад в восстановление экономики и в развитие Кипра является неоценимым. |
| That was especially true in the case of Cyprus. | Это особенно справедливо в отношении Кипра. |
| I look to the future of Cyprus with optimism. | Я с оптимизмом смотрю на будущее Кипра. |
| The Cyprus problem has been with us for over 40 years. | Проблема Кипра существует уже в течение 40 лет. |
| The interests of Cyprus lie in the unity and interaction of the two communities. | Будущее Кипра зависит от единства и взаимодействия обеих общин. |