| H.E. Mr. Glafcos Clerides, President of Cyprus, also made a statement. | С заявлением также выступил президент Кипра Его Превосходительство г-н Глафкос Клеридес. |
| The international community is also called upon to renew its efforts aimed at reaching a satisfactory solution to the problem of Cyprus. | Международное сообщество также призвано возобновить свои усилия в деле достижения удовлетворительного решения проблемы Кипра. |
| We also look forward to the reunification of Cyprus and to the departure of foreign occupation troops from all countries. | Мы также надеемся на воссоединение Кипра и вывод иностранных оккупационных войск из всех стран. |
| As a result, the number of Greek Cypriot pupils attending school in the occupied territory of Cyprus is decreasing dramatically. | В таких условиях значительно сокращается число школьников греков-киприотов, посещающих школы на оккупированной территории Кипра. |
| The richness and variety of the cultural heritage of Cyprus are renowned all over the world. | Богатство и разнообразие культурного наследия Кипра известны во всем мире. |
| The militarization campaign in south Cyprus does not stop at building or strengthening fortifications. | Кампания милитаризации Южного Кипра не ограничивается строительством или укреплением оборонительных сооружений. |
| This applies to the area under the de jure and de facto control of the Government of Cyprus. | Данное заявление охватывает территорию, находящуюся де-юре и де-факто под контролем правительства Кипра. |
| An imbalanced dietary intake of the Cyprus population is to be observed. | Следует отметить, что режим питания населения Кипра является несбалансированным. |
| In future, the Government of Cyprus should adhere to the reporting deadlines, specified by the Convention. | В будущем правительству Кипра следует соблюдать сроки представления докладов, указанные в Конвенции. |
| The representative of Cyprus should explain the implications of that particular sentence. | Представитель Кипра должен разъяснить смысл этого конкретного предложения. |
| The CHAIRPERSON thanked the representative of Cyprus for his remarks. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителя Кипра за его замечания. |
| During the current programming period, the Administrator has engaged in consultations on this matter with the Government of Cyprus. | В ходе нынешнего программного периода Администратор проводил с правительством Кипра консультации по данному вопросу. |
| I also reported that the Government of Cyprus had agreed to remove the mines in question. | Я также сообщал, что правительство Кипра согласилось провести разминирование в этом районе. |
| The Government of Cyprus noted that it had prepared a bill on granting asylum to refugees. | Правительство Кипра сообщило, что оно подготовило законопроект о предоставлении убежища беженцам. |
| The Czech Republic also supports the endeavour of the international community to solve the problem of Cyprus. | Чешская Республика поддерживает также усилия международного сообщества по решению проблемы Кипра. |
| Today, the Greek Cypriot administration is still perpetuating a policy of religious intolerance and showing undisguised contempt towards the Islamic heritage in South Cyprus. | И сегодня кипрско-греческая администрация проводит политику религиозной нетерпимости и демонстрирует неприкрытое презрение к исламскому наследию на юге Кипра. |
| The deployment of Greek combat aircraft in Southern Cyprus will create a very dangerous source of tension in the island. | Развертывание греческой ударной авиации в южной части Кипра создаст весьма опасный источник напряженности на острове. |
| The Bureau unanimously decided to recommend to the Committee to elect for this position the newly appointed Permanent Representative of Cyprus, Ambassador Sotirios Zackheos. | Бюро единодушно постановило рекомендовать Комитету избрать на эту должность посла Сотериоса Закхеоса, недавно назначенного Постоянным представителем Кипра. |
| The CHAIRMAN suggested that the consideration of the draft concluding observations on the fourteenth periodic report of Cyprus should be resumed at the next meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает продолжить рассмотрение проекта заключительных замечаний, касающихся четырнадцатого периодического доклада Кипра, на следующем заседании. |
| The Government of Cyprus fully supported the work of the High Commissioner for Human Rights and welcomed her report. | Правительство Кипра полностью поддерживает работу Верховного комиссара по правам человека и приветствует ее доклад. |
| There were again a number of violations of the airspace of Cyprus. | Был вновь отмечен ряд нарушений воздушного пространства Кипра. |
| The Government of Cyprus has taken the initiative to set up the National Institute for Human Rights, aimed at the widest possible representation. | Правительство Кипра выступило с инициативой создания национального института прав человека на основе максимально широкого представительства. |
| He saw the issue of the accession of Cyprus to the European Union as an important new factor. | Он рассматривал вопрос о присоединении Кипра к Европейскому союзу как важный новый фактор. |
| The Government of Cyprus has transmitted the main provisions of its legislation to eliminate racial discrimination. | Правительство Кипра прислало основные положения своего законодательства, позволяющие бороться с расовой дискриминацией. |
| The Cyprus Government is in the process of initiating immediate measures to remedy the above situation. | Правительство Кипра готовится к принятию срочных мер по исправлению создавшегося положения. |