These proceedings had to be distinguished from Kazantzis v. Cyprus, which related to the decision of the Supreme Council of Judicature itself, a non-judicial body, to reject the appointment of an applicant from outside the judiciary to the post of District Court judge. |
Не следует проводить параллель между этим судебным разбирательством и разбирательством по делу Казанцис против Кипра, которое касается самого решения Верховного судебного совета, являющегося несудебным органом, отклонить назначение заявителя, не работавшего в системе судебных органов, на должность судьи окружного суда. |
Among these new ideas, let me just mention, as an example - and I am purposely taking this from outside the Uniting for Consensus basket - the ideas that have been floated by the Permanent Representative of Cyprus, Ambassador Andreas Mavroyiannis, in his personal capacity. |
Позвольте мне в качестве примера этих новых идей - и я намеренно беру пример, не относящийся к пакету предложений, выдвинутых группой «Единство в интересах консенсуса», - идеи, выдвинутые Постоянным представителем Кипра послом Андреасом Маврояннисом в его личном качестве. |
With regards to the 23 minefields located outside the buffer zone in areas under the control of Cyprus, as of June 2005,505 anti-personnel mines had been removed and destroyed from 6 minefields. |
Что касается 23 минных полей, расположенных вне буферной зоны в районах под контролем Кипра, то на июнь 2005 года было удалено и уничтожено 505 противопехотных мин с 6 минных полей. |
The conquest of Crete removed the direct threat to the Aegean, Byzantium's naval heartland, while Phokas' subsequent operations led to the recovery of Cilicia (in 963), Cyprus (in 968), and the northern Syrian coast (in 969). |
Освободив Крит, византийцы устранили прямую угрозу Эгейскому морю, сердцу морского могущества Византии, в то время как последующие походы Фоки привели к освобождению Киликии (в 963 году), Кипра (в 968 году) и северного побережья Сирии (в 969 году). |
The books had two columns, entitled "We demand union with Greece" and "We are against the union of Cyprus with Greece". |
Подписные книги были представлены в церквях между 15 и 22 января и имели две колонки: «Мы требуем союза с Грецией» и «Мы против союза Кипра и Греции». |
A joint initiative between that programme and the Government of Cyprus, with appropriate attendant publicity, may go some way towards affecting police attitudes; |
Осуществление этой программой и правительством Кипра совместной инициативы, должны образом освещаемой в средствах массовой информации, может способствовать изменению поведения сотрудников полиции; |
In this connection, the following words of the then President of the Supreme Constitutional Court of Cyprus, the late Professor Ernst Forsthoff, are as relevant today as they were then: |
В этой связи сейчас столь же актуальное значение, как и в то время, имеет следующее заявление тогдашнего председателя Верховного конституционного суда Кипра покойного профессора Эрнста Форстхоффа: |
Table 1 below indicates total resources of $110,723,750 gross made available to the Force from 16 June 1993 to 31 December 1995 (including voluntary contributions of $56,945,400 from the Governments of Cyprus and Greece). |
В таблице 1 ниже указаны общие ресурсы в размере 110723750 долл. США брутто, выделенные Силам за период с 16 июня 1993 года по 31 декабря 1995 года (включая добровольные взносы правительств Кипра и Греции в размере 56945400 долл. США). |
As indicated in paragraph 15 of the Secretary-General's report, total resources of $110,723,750 gross have been made available to the Force from 16 June 1993 to 31 December 1995 (including voluntary contributions of $56,945,400 from the Governments of Cyprus and Greece). |
Как отмечается в пункте 15 доклада Генерального секретаря, на содержание Сил с 16 июня 1993 года по 31 декабря 1995 года были выделены общие ресурсы в размере 110723750 долл. США брутто (включая добровольные взносы правительств Кипра и Греции в размере 56945400 долл. США). |
Cyprus has an extensive double tax treaty network with many Eastern European and CIS countries, and the use of Cypriot companies for inward investment in to these countries provides a tax efficient conduit. |
Кипр заключил множество договоров об исключении двойного налогообложения с рядом стран Восточной Европы и стран СНГ, и использование компаний Кипра для инвестиций, направляемых в эти страны, обеспечивает возможность для получения экономии налоговых выплат. |
The Government of Cyprus contributed US$ 1,000 to the United Nations humanitarian assistance programme for the countries in the Great Lakes region and $1,000 to the UNHCR 1996 appeal for the Rwanda-Burundi emergency operation. |
Правительство Кипра внесло 1000 долл. США на цели финансирования программы гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций для стран региона Великих озер и 1000 долл. США в ответ на призыв УВКБ 1996 года о мобилизации средств на чрезвычайную операцию в Руанде и Бурунди. |
In Cyprus family social policy is based on the principle that family life is the most important setting for the socialization of a child and recognizes the fundamental role it has to play in the bio-psycho-social development of the child. |
В основе социальной политики Кипра, касающейся семьи, лежит принцип, согласно которому семья считается основной средой, где происходит подготовка детей к жизни в обществе, а также признание существенной роли семьи в процессе физического и психологического развития ребенка. |
Another serious international and European problem, which is of considerable interest to the United Nations, the European Union and Greece in particular and which, unfortunately, remains unsolved, is that of Cyprus. |
Следующей серьезной международной и европейской проблемой, которая представляет значительный интерес для Организации Объединенных Наций, Европейского союза и, в особенности, Греции и которая, к сожалению, до сих пор не нашла своего разрешения, является проблема Кипра. |
We now have to cope with new crisis situations, while - speaking only about Europe - a just and lasting solution to such a long-standing problem as that of Cyprus has yet to be found, despite the continued efforts of our Organization. |
Перед нами сейчас стоит задача урегулирования новых кризисных ситуаций, в то время как нам до сих пор не удалось - если говорить лишь о Европе - найти, несмотря на непрекращающиеся усилия нашей Организации, путь справедливого и прочного урегулирования такой давнишней проблемы, как проблема Кипра. |
It is upon us, the leadership, to tell our peoples that there is no other way in Cyprus except coexistence as good neighbours under separate roofs or as co-founder partners under one mutually agreed bi-zonal, bi-communal roof. |
Мы, руководители, обязаны объяснить нашим народам, что у Кипра нет иного пути, чем сосуществование как добрых соседей под разными крышами или сосуществование как партнеров-соучредителей под одной взаимосогласованной крышей, возведенной над двузональной, двухобщинной структурой. |
In response to the request for more detailed population statistics, she said that in 1994, the Government-controlled area of Cyprus had had a population of 633,900. |
З. В ответ на просьбу о представлении более подробных статистических данных о народонаселении оратор говорит, что в 1994 году в контролируемом правительством районе Кипра проживало 633900 человек. |
The respondent from Cyprus noted that, according to urban traffic regulations, an "urban region" is determined as an area of up to approximately 7 kms from the District Administrative Office. |
Респондент из Кипра отметил, что согласно городским правилам дорожного движения "городским регионом" считается вся зона с радиусом приблизительно в 7 км, в центре которой находится районное административное управление. |
Total resources made available to UNFICYP for the period from 16 June 1993 to 31 December 1996 amount to $154,999,649 gross (including voluntary contributions of $77,865,733 from the Governments of Cyprus and Greece). |
Общий объем ресурсов, выделенных ВСООНК, за период с 16 июня 1993 года по 31 декабря 1996 года, составляет 154999649 долл. США брутто (включая добровольные взносы на сумму 77865733 долл. США от правительств Кипра и Греции). |
What was the maximum period of pre-trial detention allowed, and did the legal system in Cyprus include provisions governing solitary confinement and incommunicado detention? |
Каков максимальный дозволенный период заключения под стражу до начала судебного процесса и действуют ли в правовой системе Кипра положения, регламентирующие одиночное заключение и содержание под стражей без права общения и переписки? |
Under the local salary scale for Cyprus, dependency and language allowances increased by 13.8 per cent and 17.9 per cent, respectively, effective 1 January 1997, resulting in additional requirements of $524,000. |
С 1 января 1997 года шкала местных окладов для Кипра стала предусматривать повышение надбавки на иждивенцев на 13,8 процента и надбавки за знание языков на 17,9 процента, в результате чего возникли дополнительные потребности в размере 524000 долл. США. |
Then we will see whether Kinkel will be ready to forego the membership of Poland in order to block the full membership of Cyprus (Greek Cypriot Press of 27 July 1997). |
Вот тогда мы и посмотрим, захочет ли Кинкель лишить Польшу ее членства только для того, чтобы заблокировать полноправное членство Кипра (сообщение в кипрско-греческой печати от 27 июля 1997 года). |
None of those initiatives would be possible without the involvement and full support of governments and other expert and interested that connection, he acknowledged additional contributions from Cyprus, Finland, Malta and Norway, made since the publication of the report. |
Отметив, что для успешного осуществления этих инициатив большое значение имеет поддержка со стороны правительств, специалистов и других заинтересованных организаций, г-н Брисеньо подчеркивает, что после подготовки настоящего доклада дополнительные вклады были получены со стороны Кипра, Мальты, Норвегии и Финляндии. |
Heavy weaponry, such as the TOR-M1 and exocet missiles and other military equipment acquired by the Greek Cypriot administration, were displayed during the military parade held on 1 October 2000 in South Cyprus. |
Во время военного парада, состоявшегося 1 октября 2000 года на юге Кипра, демонстрировались системы тяжелого оружия, такие, как «ТОРМ1» и «Экзосет», и другая военная техника, приобретенная администрацией киприотов-греков. |
It was reported in the Greek Cypriot daily Fileleftheros, of 29 August 2001, that the construction of the naval base at Zygi in South Cyprus has been accelerated and also that the Greek Cypriot navy would be bolstered by the introduction of new weapon systems. |
В номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Филелефтерос» за 29 августа 2001 года сообщалось, что работа по строительству военно-морской базы в Зиги на юге Кипра ускорилась и что принятие на вооружение новых систем оружия укрепит военно-морские силы киприотов-греков. |
The judgement was also disseminated by the Attorney-General to the Ombusdman, the National Institution of Human Rights, the Human Rights Committee of the House of Representatives and the Cyprus Bar Association. |
Решение также было доведено Генеральным атторнеем до сведения омбудсмена, Национального института по защите прав человека, Комитета по правам человека Палаты представителей и коллегии адвокатов Кипра. |