"The profile of Cypriot Women holding key positions in Public Life", Democratic Labour Federation of Cyprus (2007) |
"Статус кипрских женщин, занимающих ключевые позиции в общественной жизни", Демократическая федерация труда Кипра (2007 год). |
The European University of Cyprus has established the Centre for the Study of Childhood and Adolescence, which aims to inform social policy in ways that enhance the lives of children and their families through research, education and consultation. |
Европейский университет Кипра учредил Центр исследований по вопросам детства и отрочества, целью которого является разработка такой социальной политики, которая способствовала бы улучшению жизни детей и их семей благодаря научным исследованиям, образованию и консультациям. |
The Central Bank of Cyprus reacted to these rumours, which caused limited but persistent capital outflows, by comments by the Governor intended to send appropriate signals, as well as by increasing interest rates by 100 basis points. |
Центральный банк Кипра отреагировал на эти слухи, повлекшие за собой ограниченный, но устойчивый отток капитала, соответствующими заявлениями Управляющего, который намеревался донести нужную в данном случае информацию, а также повышением процентных ставок на 100 базисных пунктов. |
The Drug Law Enforcement Unit (International Cooperation and EU Office) of the Cyprus Police had been established to cooperate at the international level in the fight against drug trafficking. |
В структуре полиции Кипра создан сектор обеспечения соблюдения законов о наркотиках (при Управлении по международному сотрудничеству и делам Европейского союза) для поддержания сотрудничества на международном уровне в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
Statistics Netherlands will develop further the chapter on Special Purpose Entities with inputs from Cyprus, Hungary, Ireland, Luxembourg, Russian Federation, United States and IMF. |
Статистическое управление Нидерландов доработает главу, посвященную спецюрлицам, с использованием материалов Кипра, Венгрии, Ирландии, Люксембурга, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки и МВФ. |
The apparent lack of political will to implement the agreed measures constitutes a missed opportunity in building public support within the communities for the process and creating an improved inter-communal atmosphere crucial to a future united Cyprus. |
Очевидное отсутствие политической воли к осуществлению согласованных мер означает упущенную возможность в деле мобилизации общественной поддержки процесса в общинах и создания более здоровой межобщинной атмосферы, имеющей столь важное значение для будущего объединенного Кипра. |
On the other hand, he pointed out that the Council had been unable to make significant progress on long-running disputes related to peace in the Middle East, Cyprus, Western Sahara and Somalia. |
С другой стороны, он указал на то, что Совет не смог достичь значительного прогресса в отношении давнишних споров, касающихся мира на Ближнем Востоке, Кипра, Западной Сахары и Сомали. |
Representatives of 10 Signatories, Armenia, Austria, Cyprus, Georgia, Greece, Ireland, Italy, Poland, the Republic of Moldova and Ukraine, and another State from the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region, Belarus, also participated. |
Австрии, Армении, Греции, Грузии, Ирландии, Италии, Кипра, Польши, Республики Молдова и Украины, а также еще одного государства из региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) - Беларуси. |
In the area of cultural heritage, it is important that all parties lend their full support to the implementation of agreed measures aimed at preserving the rich common cultural heritage of Cyprus. |
В области культурного наследия необходимо, чтобы все стороны оказывали всестороннюю поддержку осуществлению согласованных мер, направленных на сохранение богатого общего культурного наследия Кипра. |
Among the 16 countries that provided national reports for the ninth session of the Forum, Bangladesh, Brazil, Cyprus, Finland, the Philippines and Switzerland have official languages other than those of the United Nations. |
Из 16 стран, представивших национальные доклады на девятой сессии Форума, государственные языки Бангладеш, Бразилии, Кипра, Филиппин, Финляндии и Швейцарии не входили в число официальных языков Организации Объединенных Наций. |
Cyprus immigration and asylum policy is based on the Aliens and Immigration Law and the Refugee Law. |
Политика Кипра в области иммиграции и предоставления убежища основывается на Законе об иностранцах и иммиграции и на Законе о беженцах. |
India noted with appreciation the provision of free legal aid in civil proceedings brought against Cyprus for violations of human rights, and commended significant law reforms aimed at the promotion of gender equality and elimination of discrimination against women. |
Индия с удовлетворением отметила предоставление бесплатной правовой помощи по гражданским делам, возбужденным против Кипра в связи с нарушениями прав человека, и высоко оценила широкомасштабные правовые реформы, направленные на поощрение гендерного равенства и ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
For people staying illegally in Cyprus, a detention or deportation order is issued and the person remains under custody until the execution of the order, which usually takes place within 15 days. |
В отношении лиц, незаконно находящихся на территории Кипра, издается приказ о задержании или депортации, при этом соответствующее лицо остается под стражей до исполнения такого приказа, на что обычно уходит до 15 дней. |
Furthermore there exists a Women's Multicultural Center which aims at bringing together women from all communities in Cyprus in the promotion of their participation in the reconciliation and peace process, as well as providing financial support of relevant bi-communal initiatives and activities. |
Кроме того, существует Женский многокультурный центр, цель которого заключается в объединении женщин, принадлежащих ко всем общинам Кипра, для поощрения их участия в процессе примирения и установления мира, а также в оказании финансовой поддержки соответствующим инициативам и мероприятиям, осуществляемым обеими общинами. |
In its comments on the concluding observations, the Government of Cyprus stated that the Ministry of Education and Culture had taken all necessary measures for the curriculum and teachers at the schools the children attend to address their educational needs. |
В своих комментариях на эти заключительные замечания правительство Кипра заявило, что министерство образования и культуры приняло все необходимые меры, для того чтобы учебные программы и учителя школ учитывали потребности обучающихся в школах детей в образовании. |
The analysing group noted that it may be premature to assume the task of destroying all emplaced anti-personnel mines would "considerable amount of time" given Cyprus' own acknowledgement that the extent of contamination is not known. |
Анализирующая группа отметила, что, быть может, преждевременно делать допущение, что такая задача, как уничтожение всех установленных противопехотных мин, потребовала бы "значительного времени" с учетом собственного признания Кипра на тот счет, что масштабы загрязнения не известны. |
The cultural and religious heritage of occupied Cyprus was being destroyed, with many religious buildings pillaged, damaged, demolished or converted to other purposes, and thousands of artifacts smuggled abroad. |
Происходит уничтожение культурного и религиозного наследия оккупированной части Кипра, сопровождаемое разграблением, порчей, разрушением или преобразованием в других целях многих культовых зданий и контрабандным вывозом тысяч артефактов за границу. |
The Social Welfare Services in Cyprus provided grants to NGOs to support services for pre-school and school-age children, persons with disabilities and older persons in both rural and urban areas to facilitate women's employment opportunities. |
Службы социального обеспечения Кипра выделяют неправительственным организациям безвозмездные субсидии для оплаты ухода за детьми дошкольного и школьного возрастов, инвалидами и престарелыми жителями сельских и городских районов, с тем чтобы помочь женщинам в решении проблемы трудоустройства. |
In response to a note verbale dated 15 May 2006, information was received from the Governments of Azerbaijan, Colombia, Croatia, Cyprus, Guatemala, Jordan, Mauritius, Mexico, Tunisia and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
В ответ на вербальную ноту от 15 мая 2006 года была получена информация, представленная правительствами Азербайджана, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Гватемалы, Иордании, Кипра, Колумбии, Маврикия, Мексики, Туниса и Хорватии. |
Sea level rise poses a major threat to SIDS and Parties with large coastal regions (e.g. Argentina, Bangladesh, Cuba, Cyprus, Mexico and South Africa). |
Для МОРАГ и Сторон со значительными по площади прибрежными зонами (например, для Аргентины, Бангладеш, Кипра, Кубы, Мексики и Южной Африки) серьезную угрозу представляет повышение уровня моря. |
During this period, the Commission returned from Cyprus, where it had been temporarily relocated from 22 July to 13 October 2006, to its main operating base in Lebanon and resumed full operations. |
В течение этого периода Комиссия возвратилась с Кипра, куда она была временно переведена на период с 22 июля по 13 октября 2006 года, на свою основную оперативную базу в Ливане и возобновила свою работу в полном объеме. |
the competent authorities in Cyprus have not... received any official complaint to report telephone threats directed towards the Embassy of the Russian Federation... |
«компетентные органы Кипра не... получали какой-либо официальной жалобы относительно поступающих по телефону угроз в адрес посольства Российской Федерации... |
In 2007, for the funding of general activities related to the Forum, the Trust Fund on Indigenous Issues received contributions from Algeria, Canada, Chile, Colombia, Cyprus, Estonia, Japan, Mexico, Norway and UNICEF. |
В 2007 году Целевой фонд получил от Алжира, Канады, Кипра, Колумбии, Мексики, Норвегии, Чили, Эстонии, Японии и ЮНИСЕФ взносы на финансирование мероприятий, имеющих отношение к деятельности Форума. |
Comments were received, mainly by the Federation of Environmental and Ecological Organizations of Cyprus (which represents a number of active environmental NGOs). |
Замечания были получены главным образом от Федерации природоохранных и экологических организаций Кипра (в которой представлены некоторые из действующих в стране природоохранных НПО). |
In addition, to date, the Trust Fund has also received contributions earmarked for projects related to the Second International Decade of the World's Indigenous People totalling $160,822 from Cyprus, Denmark, Estonia and Germany. |
Кроме того, к настоящему времени в Целевой фонд также поступили взносы от Германии, Дании, Кипра и Эстонии, предназначенные для осуществления проектов в рамках второго Международного десятилетия коренных народов мира, на общую сумму в 160822 долл. США. |