| Following Cyprus' accession to the European Union in 2004, KEO expanded its operations on continental Europe. | После недавнего вступления Кипра в Европейский Союз, КЕО разработало планы по расширению своей деятельности на континентальную Европу. |
| Armand Bouchart was a Templar who commanded a small garrison during the Templar rule of Cyprus in 1192. | Armand Bouchart) - тамплиер, командовавший небольшим гарнизоном во время оккупации Кипра тамплиерами в 1192 году. |
| See also Ancient history of Cyprus. | Также см. Крайние точки Кипра. |
| As Minister of Foreign Affairs, Kasoulides oversaw Cyprus' EU integration process. | В качестве министра иностранных дел, курировал процесс интеграции Кипра в ЕС. |
| He also had various offers from Poland, Hungary, Czech Republic or Cyprus. | Также Барчик получал предложения из Польши, Венгрии, Чехии и Кипра. |
| Her fourth (and last) husband was Amalric of Lusignan, king of Cyprus. | Её четвертым (и последним) мужем был Амори II, король Кипра. |
| International Coordinating Committee "Justice for Cyprus" (PSEKA). | Президент Международного координационного комитета «Справедливость для Кипра» (PSEKA). |
| In this period, the people of Cyprus were split into two main groups in censuses and administrative records. | В этот период население Кипра было поделено на две основные группы в ходе переписи и в административных документах. |
| Furthermore, Plutarch says that the Persian fleet was awaiting 80 Phoenician ships sailing from Cyprus. | Кроме того, Плутарх сообщает, что персидский флот ждал 80 финикийских судов с Кипра. |
| The troika's decision on Cyprus was akin to policymaking by rolling the dice. | Решение тройки по поводу Кипра было сродни ведения политики путем игры в кости. |
| Cyprus was granted independence in 1960. | В 1960 году была объявлена независимость Кипра. |
| The party was founded by former President of Cyprus George Vasiliou in 1993 as Kinima Eleftheron Dimokraton ("Movement of Free Democrats"). | Партия была основана в 1993 бывшим президентом Кипра Георгиосом Василиу как «Движение свободных демократов» (греч. |
| In some instances, efforts are continuing for the release of their belongings held in the northern part of Cyprus. | В ряде случаев все еще предпринимаются усилия добиться возвращения их имущества, которое находится в северной части Кипра. |
| A very serious gentleman, from Cyprus, seaman, aged 35. | Очень серьезный господин, из Кипра, моряк, 35 лет. |
| Legal protection of basic rights is also apparent in the constitutional provisions of Cyprus. | В конституционных положениях Кипра также четко зафиксированы правовые нормы, защищающие основные права. |
| Throughout these 20 years the people of Cyprus have also had to face the continuous provocations of Mr. Denktash supported by Ankara. | На протяжении всех этих 20 лет народ Кипра был также вынужден испытывать на себе постоянные провокации г-на Денкташа, пользующегося поддержкой Анкары. |
| Demonstrations along the borders were intensified during the Commonwealth Summit Conference held in South Cyprus. | Демонстрации вдоль границы активизировались во время проведения Конференции стран Содружества на высшем уровне, состоявшейся на юге Кипра. |
| Her Government appreciated the intentions of the Governments of Cyprus and Greece to increase their financial contributions to UNFICYP. | Ее правительство воздает должное намерению правительств Кипра и Греции увеличить свои финансовые взносы на содержание ВСООНК. |
| The Governments of Cyprus, the Czech Republic, Germany, Morocco and the Russian Federation guarantee minorities the use of their own language. | Правительства Германии, Кипра, Марокко, Российской Федерации и Чешской Республики гарантируют меньшинствам использование своего языка. |
| This eliminates the current obstacles which have impeded the development of tourism in the northern part of Cyprus. | Это ликвидирует встречающиеся в настоящее время препятствия на пути развития туризма в северной части Кипра. |
| Special events related to the different areas of bicommunal cooperation have drawn together a cross-section of people from all over Cyprus. | На специальные мероприятия, связанные с различными областями межобщинного сотрудничества, приезжали представители всех слоев населения со всего Кипра. |
| The Greek Cypriots and Maronites in the occupied part of Cyprus were discriminated against solely on the grounds of ethnic origin. | Киприоты-греки и марониты, проживающие на оккупированной части Кипра, подвергаются дискриминации по причине их этнического происхождения. |
| The Government of Cyprus does not permit the illicit transfer of children in and out of the country. | Правительство Кипра не разрешает незаконное перемещение детей в страну и из страны. |
| English Page occupied part of Cyprus as legally invalid. | согласно которой создание режима в оккупированной части Кипра не имеет юридической силы. |
| The Greek Air Force personnel consider the airspace of Cyprus as an extension of the Greek airspace. | Военнослужащие греческих военно-воздушных сил считают воздушное пространство Кипра продолжением греческого воздушного пространства. |