| The CTC would be pleased to know whether the Coordinating Unit to combat terrorism mentioned at page 11 of the first report of Cyprus has become functional. | КТК хотел бы знать, начала ли функционировать Координационная группа по борьбе с международным терроризмом, упомянутая на странице 12 первого доклада Кипра. |
| The Central Bank of Cyprus, has retained control over existing registered shipping companies | Центральный банк Кипра сохраняет за собой контроль над существующими зарегистрированными судоходными компаниями. |
| In this connection, Cyprus President Tassos Papadopoulos stated that the Government would not leave Greek Cypriot "refugees" exposed, following this decision of the Supreme Court. | В этой связи президент Кипра Тасос Пападопулос заявил, что правительство не оставит кипрско-греческих "беженцев" без защиты после этого решения Верховного суда. |
| Greece was deeply concerned at the human rights situation of enclaved persons in the northern part of Cyprus. | Глубокое беспокойство вызывают и основные права лиц, оказавшихся в анклаве в северной части Кипра. |
| The EU-8 countries themselves opened their labour markets for each other (as well as for Cyprus and Malta). | Страны ЕС-8, в свою очередь, открыли рынки трудовых ресурсов друг для друга (а также для Кипра и Мальты). |
| It must also guarantee the independence and territorial integrity of Cyprus, without any foreign troops on its soil and without the possibility of foreign intervention. | Это должно также гарантировать независимость и территориальную целостность Кипра без присутствия на его территории каких-либо иностранных войск и без возможного иностранного вмешательства. |
| The organisational structure of the Cyprus Police | З. Организационная структура полиции Кипра. |
| As of 25 September 2000, contributions had been received from Cyprus, Finland, Greece and the United Kingdom. | По данным на 25 сентября 2000 года взносы были получены от Греции, Кипра, Соединенного Королевства и Финляндии. |
| All means possible must be taken, as a matter of urgency, to alleviate the plight of the people of Cyprus resulting from the invasion and occupation of their territory. | В срочном порядке необходимо принять все возможные меры для улучшения бедственного положения народа Кипра вследствие вторжения и оккупации его территории. |
| The vast majority (95 per cent) depart from Cyprus with their country of origin as their final destination. | Подавляющее большинство таких лиц (95 процентов) выезжают с Кипра в свою родную страну. |
| Regional WHO Demonstration: Trained auxiliary nurses from Cyprus on Health Education Skills | Региональный демонстрационный проект ВОЗ: медико-санитарная подготовка вспомогательных медсестер из Кипра |
| She encouraged the Government of Cyprus to step up its efforts in that regard and to consider the introduction of temporary special measures such as quota systems. | Оратор призывает правительство Кипра умножить усилия в этом отношении и рассмотреть принятие временных специальных мер, таких как системы квот. |
| The Government of Cyprus had taken steps to encourage women to participate in local government, but progress on that front had been slow. | Правительство Кипра приняло меры по поощрению женщин к участию в местных органах власти, но прогресс в этой области был медленным. |
| Healthy EU enlargement and the membership of "Cyprus" in the EU all depend on the negotiated agreement. | Безболезненное расширение состава ЕС и членство в нем «Кипра» зависят от урегулирования путем переговоров. |
| The Government of Cyprus is aware of the situation affecting the occupied part of the island and the considerable development gap in comparison with Government-controlled areas. | Правительству Кипра известна ситуация, сложившаяся на оккупированной части острова, его значительном отставании в развитии по сравнению с районами, контролируемыми правительством. |
| Holding out to the Greek Cypriots the prospect of membership without an internal settlement has made it almost impossible for the two peoples of Cyprus to reach a settlement. | Признание за киприотами-греками возможности вступления в ЕС при отсутствии внутреннего урегулирования сделало почти невозможным достижение согласия между двумя народами Кипра. |
| How do we see property market evolving in Cyprus? | Каково наше видение эволюции рынка недвижимости Кипра? |
| She collaborated with the State Theatre of Northern Greece and the National Theatre of Cyprus, also acting as choreographer for a number of film productions. | Она сотрудничала с Государственным театром Северной Греции и Национальным театром Кипра, также выступала в качестве хореографа ряда киностудии. |
| According to the medieval chronicler Jean de Joinville, he was one of the most accomplished knights of his generation and a benevolent ruler on Cyprus. | Согласно средневековому историку Жану де Жуанвилю, он был одним из наиболее опытных рыцарей своего времени и хорошим правителем Кипра. |
| We guarantee that we are able to offer broadband to locals and foreigners anywhere in Cyprus, regardless of their geographical location or phone line availability. | Мы гарантируем, что мы способны предоставлять широкополосный доступ местным жителям и иностранцам, на всей территории Кипра, независимо от их географического положения и наличия телефонной линии. |
| According to Plutarch, the Persian fleet was anchored off the mouth of the Eurymedon, awaiting the arrival of 80 Phoenician ships from Cyprus. | Согласно Плутарху, персидский флот стоял на якоре у устья реки Эвримедонт, ожидая прибытия 80 финикийских судов с Кипра. |
| This was a renowned battle in the EOKA campaign to unite Cyprus with Greece (1955-1959). | Сражение при Спилии стало самой известной битвой в кампании ЭОКА по объединению Кипра с Грецией (1955-1959). |
| The Archbishop Makarios III was elected the first President of Cyprus, with 67 percent of the votes of the Greek Cypriot community. | В результате выборов первым президентом Кипра стал архиепископ Макариос III, получивший поддержку 67 % избирателей. |
| Hence, Cyprus is represented by the statement of the Italian Presidency of the European Union and fully subscribes to its contents. | Таким образом, мнение Кипра представлено в заявлении Италии как председательствующей в Европейском союзе страны, и Кипр полностью присоединяется к этому заявлению. |
| On the other hand, Greek news agency ANA-MPA reported "despair has gripped the Republic of Cyprus" following the release of early election results. | С другой стороны, греческое новостное агентство ANA-MPA сообщило, что «Республику Кипр охватило отчаяние» в связи с результатами выборов в северной части Кипра. |