The resolution also called upon all Member States to respect the independence and territorial integrity of Cyprus. |
В резолюции содержался также призыв ко всем государствам-членам уважать независимость и территориальную целостность Кипра. |
The Secretariat received national annual reports without the electronic version from the following States: Belarus, Cyprus and Jordan. |
Секретариат получил национальные ежегодные доклады без электронной версии от следующих государств: Беларуси, Иордании и Кипра. |
Eleven claimants from Cyprus are included in this instalment. |
В эту партию входят претензии одиннадцати заявителей из Кипра. |
The Government of Cyprus used the United Nations presence on the island as a cloak for its own warlike preparations. |
Правительство Кипра использовало присутствие сил Организации Объединенных Наций на острове в качестве прикрытия для своих военных приготовлений». |
One of the areas of particular concern to Cyprus is the increasing number of refugees and internally displaced persons throughout the world. |
Одна из областей, вызывающих особую обеспокоенность у Кипра, это увеличение числа беженцев и вынужденных переселенцев во всем мире. |
The Cyprus problem is an example. |
Проблема Кипра является одним из таких примеров. |
The language adopted was used by only one of the parties in the dispute over Cyprus. |
Используемые в них формулировки фактически соответствуют позиции одной из сторон в споре в отношении Кипра. |
The report also expressed concern that there was insufficient information on the demographic composition of the occupied part of Cyprus. |
Кроме того, он выразил обеспокоенность по поводу "недостаточной информации о демографическом составе оккупированной части Кипра". |
Cyprus viewed the elimination of discrimination against women as an integral part of the struggle for development and social justice. |
По мнению Кипра, ликвидация дискриминации в отношении женщин является составной частью борьбы за развитие и социальную справедливость. |
The Cyprus example was the best proof that an intense peacemaking effort must be pursued in parallel with every peacekeeping operation. |
Пример Кипра является наилучшим доказательством того, что параллельно с любой операцией по поддержанию мира должны прилагаться активные усилия по миростроительству. |
These conservative numbers testify to the extent and volume of the crimes being perpetrated against the cultural patrimony in occupied Cyprus. |
Даже эти заниженные данные позволяют судить о размахе и серьезности преступлений, совершаемых против культурного наследия на оккупированной части Кипра. |
This is the first time Greek military aircraft are being deployed in Southern Cyprus outside of a military exercise. |
Это первый случай, когда греческие военные самолеты размещаются в южной части Кипра не в ходе военных учений. |
The Government of Cyprus has provided a contribution of $5,000. |
Правительство Кипра предоставило сумму в размере 5000 долл. США. |
Security for both communities is a fundamental part of any settlement; this will require arrangements special to Cyprus. |
Неотъемлемым элементом любого урегулирования является безопасность для обеих общин, для Кипра это потребует особых мер. |
The Government of Greece aims at a reunited Cyprus, a common home to all of its inhabitants. |
Правительство Греции стремится к созданию объединенного Кипра, который будет общим домом для всех его жителей. |
His proposal for the demilitarization of Cyprus must retain our thorough attention. |
Его предложение относительно демилитаризации Кипра должно оставаться предметом нашего пристального внимания. |
On various occasions, we have made our position clear on the issue of European Union membership of Cyprus. |
Мы неоднократно четко заявляли о своей позиции по вопросу о членстве Кипра в Европейском союзе. |
The cultural and religious heritage of the people of Cyprus has not escaped the destructive mania of the occupation regime. |
От мании разрушения, которой страдает оккупационный режим, не укрылось культурное и религиозное наследие народа Кипра. |
The Force continued to provide emergency medical evacuation of civilian members of both communities residing in the northern part of Cyprus. |
Силы ООН по-прежнему оказывали помощь в срочной медицинской эвакуации членов обеих общин, проживающих в северной части Кипра. |
The occupation troops in Cyprus, instead of withdrawing, had been strengthened and modernized and their military arsenal had reached alarming proportions. |
Оккупационные силы не только не выведены с Кипра - идет их укрепление и модернизация, а их военный арсенал достиг тревожных масштабов. |
Without settlers as the dominant voting body in the northern part of Cyprus, the Plan would be different. |
Без положения о поселенцах как доминирующей группе при проведении голосования в северной части Кипра, План был бы иным. |
Other information was provided orally by contact persons in Belarus, Cyprus, FYROM, Bosnia-Herzegovina, and FR Yugoslavia. |
Другая информация была представлена устно контактными лицами из Беларуси, Кипра, БЮРМ, Боснии и Герцеговины и ФР Югославии. |
Cyprus' instrument of ratification of the Ottawa Convention was deposited on 10 January 2003. |
10 января 2003 года была сдана на хранение грамота Кипра о ратификации Оттавской конвенции. |
From the report it is not clear whether the legal provisions in Cyprus meet this requirement entirely. |
Из доклада не ясно, удовлетворяют ли в полной мере положения законодательства Кипра этому требованию. |
A correction from Cyprus to the figure submitted for dioxins emissions for 1990 was received on 22 September 2003. |
Исправление от Кипра, касающееся представленного в связи с выбросами диоксинов показателя за 1990 год, было получено 22 сентября 2003 года. |