The people of Cyprus have suffered enough. |
Страдания народа Кипра длятся слишком долго. |
The composition of the population and the human geography of Cyprus were such that conditions for a federation did not exist. |
Состав населения и демографические особенности Кипра были таковыми, что условий для создания федерации не существовало. |
Accordingly, he asked the representatives of Armenia and Cyprus to explain the reasons behind their objections. |
Соответственно, он просит представителей Армении и Кипра разъяснить причины, лежащие в основе их возражений. |
In the statement, Mr. Papadopoulous outlines his vision for Cyprus and his own paradigm for the future. |
В своей речи г-н Пападопулос обрисовал свое видение Кипра и свою собственную парадигму будущего. |
Cyprus reported on a donation to Afghanistan in support of alternative development. |
О добровольном пожертвовании в поддержку альтернативного развития в Афганистане сообщило правительство Кипра. |
With the assistance of the Permanent Representative of Cyprus to the United Nations the Group also obtained details of the financial transaction. |
С помощью Постоянного представителя Кипра при Организации Объединенных Наций Группа получила также в свое распоряжение подробные данные об этой финансовой операции. |
The objective of the current negotiation process is to reunify Cyprus through a settlement that serves the interests of Cypriots themselves. |
Цель нынешнего переговорного процесса состоит в восстановлении единства Кипра на основе урегулирования, которое отвечает интересам самих киприотов. |
The United Nations is important to the international community and particularly important to Cyprus. |
Организация Объединенных Наций имеет огромное значение для международного сообщества, и в особенности она важна для Кипра. |
The relevant resolutions of the Security Council and the Constitution of Cyprus exclude partition, secession or union with any other country. |
Соответствующие резолюции Совета Безопасности и Конституция Кипра исключают раздел, отделение друг от друга или объединение с какой бы то ни было иной страной. |
In his statement, Mr. Christofias talks about "paradoxes" and "anomalies" in relation to Cyprus. |
Касаясь Кипра, г-н Христофиас говорит в своем заявлении о «парадоксах» и «аномалиях». |
For instance the Cyprus Institute of Energy operated a grant scheme, providing financial support for the purchase of electric or hybrid vehicles. |
Например, Энергетический институт Кипра осуществляет схему предоставления субсидий, обеспечивающую финансовую поддержку при покупке электрических или гибридных автотранспортных средств. |
It was no coincidence that only one country failed to recognize which was the legitimate Government of Cyprus. |
Представляется далеко не случайным, что только одна страна не признает, какое правительство является законным правительством Кипра. |
The Government of Lebanon signed an agreement with the Government of Cyprus in 2007 concerning the joint economic border. |
В 2007 году правительство Ливана подписало с правительством Кипра соглашение относительно общей экономической границы. |
I told you, I'm a fisherman from Cyprus. |
Я же вам сказал, я рыбак с Кипра. |
The objective of this policy is the facilitation of the reunification of Cyprus and not the promotion of divisive measures and the upgrading of the status of the secessionist illegal entity in the occupied areas of Cyprus. |
Целью этой политики является содействие воссоединению Кипра, а не поощрение усиливающих раскол мер и повышение статуса сепаратистского незаконного образования на оккупированных территориях Кипра. |
In that regard, he noted that, if the proposal made by the President of Cyprus to the General Assembly earlier in the session for the complete demilitarization of Cyprus was acceptable, the Organization and its Member States would be relieved of the burden of sustaining UNFICYP. |
В связи с этим он отмечает, что если предложение о полной демилитаризации Кипра, сделанное Генеральной Ассамблее президентом Кипра ранее в ходе этой сессии, является приемлемым, то Организация и ее государства-члены будут освобождены от бремени несения расходов по содержанию ВСООНК. |
The present Covenant and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment after their ratification by the Government of Cyprus became part of Cyprus law and according to article 169 of the Constitution they are of superior force to municipal law. |
Рассматриваемый Пакт и Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания после их ратификации правительством Кипра стали частью государственного права Кипра, и, согласно статье 169 Конституции, они имеют преимущественную силу над внутригосударственным правом. |
Although the Committee would have preferred to refer to them as ethnic groups, it is fully aware that the respective constitutional provisions of Cyprus are based upon international agreement which are not within the power of the Cyprus Government to amend. |
Хотя Комитет предпочел бы говорить о них как об этнических группах, он полностью осознает, что соответствующие конституционные положения Кипра основаны на международном соглашении, изменение которого не входит в компетенцию правительства Кипра. |
Instead, by the invasion it tried to destroy the independence of Cyprus and its Constitution, and it continues not to recognize the Constitution of Cyprus. |
Напротив, вторжение Турции является попыткой положить конец независимости Кипра и его Конституции, и она по-прежнему не признает конституцию Кипра. |
In a letter to the Secretary-General of 17 December 1993, the President of Cyprus had made a proposal for the demilitarization of Cyprus which would have contributed to the restoration of respect for human rights. |
В письме на имя Генерального секретаря от 17 декабря 1993 года президент Кипра сделал предложение о демилитаризации Кипра, которая содействовала бы восстановлению уважения прав человека. |
To that end, they further stressed the need that the Security Council should take resolute action and the necessary measures, including the holding of an international conference and steps for the demilitarization of Cyprus, as proposed by the President of Cyprus. |
С этой целью они далее подчеркнули необходимость того, чтобы Совет Безопасности предпринял решительные действия и необходимые меры, включая проведение международной конференции, а также шаги по демилитаризации Кипра, как это предложено президентом Кипра. |
At the 21st meeting, on 9 November, the representative of Cyprus, on behalf of Bulgaria, Canada, Costa Rica, Côte d'Ivoire and Cyprus, introduced a draft resolution entitled "Report of the Committee on Relations with the Host Country". |
На 21-м заседании 9 ноября представитель Кипра, выступая от имени Болгарии, Канады, Кипра, Коста-Рики и Кот-д'Ивуара, внес на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Доклад Комитета по сношениям со страной пребывания». |
He drew the attention of the Cyprus delegation to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, which was in dire need of funding, and urged the Government of Cyprus to make a contribution to that Fund, if it had not already done so. |
Он обращает внимание делегации Кипра на Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток, который остро нуждается в финансировании, и настоятельно призывает правительство Кипра сделать взнос в этот Фонд, если оно еще не сделало этого. |
Treating the two parties as political equals was meaningless as long as one of those equals was allowed to continue under the false title of "the Government of Cyprus", taking unilateral decisions and affecting the future of the whole of Cyprus. |
Относиться к обеим сторонам как к равноправным политическим партнерам было бессмысленно, пока одному из этих равноправных партнеров позволяли продолжать выступать под ложным названием "правительства Кипра", принимая односторонние решения и оказывая влияние на будущее всего Кипра. |
An invitation for talks as two communal leaders, while addressing the General Assembly as the "President of Cyprus" and referring to the Greek Cypriot administration as "the Government of Cyprus" is a tactical move that does not have merit for serious consideration. |
Приглашение к участию в переговорах в качестве двух лидеров общин и в то же время выступление на Генеральной Ассамблее в качестве "президента Кипра" и ссылка на кипрско-греческую администрацию как на "правительство Кипра" является тактическим ходом, который не заслуживает серьезного рассмотрения. |