Makarios is on record for proudly confessing that he had brought Cyprus to the nearest point to Enosis by destroying the partnership Republic in 1963 and by presenting to the world an administration composed 100 per cent of Greek Cypriots as "the Government of Cyprus". |
Как известно, Макариос гордо признался в том, что вплотную подвел Кипр к осуществлению "энозиса", уничтожив в 1963 году Республику, основанную на партнерстве, и представив всему миру администрацию, на 100 процентов состоявшую из киприотов-греков, в качестве "правительства Кипра". |
While the construction of air and naval bases in south Cyprus for use by the Greek armed forces continues, the joint Greek-Greek Cypriot front persists in further raising tension in the island by conducting provocative war games in and around south Cyprus. |
Несмотря на продолжение строительства военно-воздушных и военно-морских баз на территории Южного Кипра с целью их использования греческими вооруженными силами, совместный греческий - греко-киприотский фронт настойчиво идет курсом дальнейшего обострения напряженности на острове, проводя провокационные военные игры на Южном Кипре и вокруг него. |
Banks were requested to carry out detailed examination of their records and inform the Central Bank of Cyprus whether any of the 27 persons designated in the Executive Order, maintains or ever maintained an account or other relationship with banks in Cyprus. |
Банкам предлагалось внимательно изучить имеющиеся у них данные и информировать Центральный банк Кипра о том, имеют или имели ли когда-либо ранее 27 лиц, упомянутых в административном указе, счет на Кипре или какие-либо другие отношения с банками в стране. |
"Cyprus Integrated Land Information System Planning and Informal Settlements Fiscal Team Procedures e-Government", by Mr. Neoclis Neocleous and Mr. Vassos Papademetriou, Cyprus |
"Планирование комплексной систему земельной информации Кипра и электронные процессы начисления налогов на неформальную застройку"- г-н Неоклис Неоклеус и г-н Вассос Пападеметриу, Кипр |
The Human Resource Development Authority of Cyprus (HRDA) and the Cyprus Productivity Centre (CPC) are implementing a series of programmes to advance women's employment opportunities and aid their stay in the labour market. |
Управление по развитию людских ресурсов Кипра (УРЛР) и Кипрский центр по вопросам производительности (КЦП) осуществляют серию программ по расширению возможностей для трудоустройства женщин и оказанию им содействия в закреплении на рынке труда. |
Mr. Jacovides has been Cyprus' most senior career ambassador. |
Г-н Яковидес является старейшим профессиональным дипломатом Кипра. |
This period is a deep scar in the history of Cyprus, to which the Greek Cypriot representatives continuously and conveniently fail to make any single reference. |
Этот период оставил глубокий незаживаемый след в истории Кипра, о чем представители киприотов-греков упорно предпочитают не вспоминать. |
For 24 years now, the copious archaeological and religious treasures of occupied Cyprus have been plundered and looted at will. |
Откровенное разграбление историко-археологических памятников и религиозных святынь на оккупированной части Кипра продолжается уже 24 года. |
Concerning the implementation of the visa/travel ban, the national competent authorities are the Ministry of the Interior and the Cyprus police. |
Что касается запрета на выдачу виз и поездки, то национальными компетентными органами в этом вопросе являются министерство внутренних дел и полиция Кипра. |
Worldwide, Cyprus had the highest proportion of internally displaced persons as a percentage of its population. |
По сравнению со всеми странами мира, у Кипра самая большая доля внутренне перемещенных лиц в процентном отношении ко всему населению. |
Subsequently, Mr. Tymvios filed domestic lawsuits at the Larnaca District Court against Cyprus for initially refusing to allow the transfer of title deeds. |
Впоследствии г-н Тимвиос подал в районный суд Ларнаки ряд исков в отношении Кипра, поскольку первоначально Кипр отказался разрешить передачу земельных титулов. |
Two hundred and fifty nationals of Greece and Cyprus from Lebanon were evacuated on board the Greek warship Peshara. |
250 граждан Греции и Кипра, находившихся в Ливане, покинули страну на греческом военном корабле «Пешара». |
"until there is clarification of the terms on which the Cyprus Government is ready to receive an international force". |
«до тех пор, пока не будут уточнены условия, на которых правительство Кипра готово принять международные силы». |
Ever since, Greek Cypriot policy has been not to have anyone cast any doubt on this self-assumed title of being the legitimate Government of Cyprus. |
По словам г-на Клиридиса, необходимость в каком-либо решении отпала, поскольку независимо ни от чего они являются «правительством Кипра». |
These exclusive holiday villas boast a peaceful setting on the edge of Oroklini village, in southern Cyprus. |
Эти эксклюзивные курортные виллы расположены в тихом месте, на краю города Ороклини, в южной части Кипра. |
It comprised Aramea, Phoenicia, and Cyprus (which was also included in the satrapy). |
Он состоял из исторической Сирии, Финикии и Кипра (который также включался в состав округа). |
As of 2018 the Archbishop of Cyprus was Youssef Soueif, born in Chekka, Lebanon on 14 July 1962. |
Архиепископом Кипра является Юсеф (Жозеф) Суэиф, родившийся 14 июля 1962 года в Чекке, Ливан. |
Postcards with the name Cyprus in the design were first issued in July 1881. |
Первые маркированные почтовые карточки с предварительно напечатанным названием Кипра были введены в обращение в июле 1881 года. |
Following some commercial successes, Giacoma participated in the wars led by the Republic, in particular during the conquest of Cyprus of 1373. |
Пользуясь определенным коммерческим успехом, Джакомо принял участие в войнах, которые велись республикой, в частности завоеванием Кипра в 1373. |
He was more moderate than his predecessor Kyrillos II and was accused of being too sympathetic to the British colonial rulers of Cyprus. |
Был более умеренным, чем его предшественник Кирилл II, вследствие чего был обвинён в излишней лояльности к британскими оккупационным властям Кипра. |
The renowned Stoic and strict constitutionalist Cato the Younger was sent to annex Cyprus and organize it under Roman law. |
Известный стоик и строгий сторонник конституционной формы правления Катон Младший был послан руководить аннексией Кипра и установить там систему римского права. |
The closest game was against Cyprus, a 1-0 defeat on 18 November 1998. |
Самый пристойный результат - поражение 0:1 от Кипра 18 ноября 1998 года. |
In the qualifying stages for the 1996 UEFA European Championship, Cyprus drew 1-1 with holders Denmark. |
В отборочном турнире чемпионата мира 1966 года Швеция попала в одну группу со сборными ФРГ и Кипра. |
Lucius Sergius Paulus or Paullus was a Proconsul of Cyprus under Claudius (1st century AD). |
Сергий Павел - проконсул Кипра во времена императора Клавдия (I век н. э.). |
The self-appointed despot of Cyprus, Isaac Comnenus was about to capture them when Richard's fleet suddenly appeared. |
Самопровозглашённый император Кипра Исаак Комнин собирался взять принцесс в плен, и только прибытие флота Ричарда спасло их от плена. |