Representatives of both communities met at various levels to discuss their common future in a reunited Cyprus. |
Представители двух общин провели ряд встреч на различных уровнях для обсуждения вопроса о своем общем будущем после воссоединения Кипра. |
The Executive Body is expected to agree on an adjustment to the 1999 Gothenburg Protocol to facilitate Cyprus' accession. |
Как ожидается, Исполнительный орган примет коррективы, вносимые в Гётеборгский протокол 1999 года, с целью упрощения присоединения Кипра. |
Let me now turn to the Cyprus problem. |
Позвольте мне теперь перейти к проблеме Кипра. |
Despite the efforts of the Government of Cyprus and recent positive developments, the fate of many missing persons remained unresolved. |
Несмотря на усилия правительства Кипра и недавние позитивные события, остается нерешенной судьба многих лиц, пропавших без вести. |
All people on Cyprus, regardless of their ethnic or religious origins, make up the Cypriot people. |
Все население Кипра, независимо от его религиозных убеждений или этнического происхождения, образует кипрский народ. |
The efforts to establish a separate political and legal entity within the occupied area of Cyprus by the occupying Power remain undiminished. |
Оккупирующая держава продолжает принимать неустанные усилия с целью создать на оккупированной части Кипра отдельное политическое и правовое образование. |
I deeply regret the fact that the Cyprus problem remains unresolved. |
Я глубоко сожалею о том, что остается неурегулированной проблема Кипра. |
Mediation efforts relating to the questions of Cyprus and Kosovo in Serbia, are under way. |
Предпринимаются посреднические усилия по решению проблем Кипра и Косово в Сербии. |
The Cyprus National Committee produced a CD-ROM with information on volunteering. |
Национальный комитет Кипра подготовил КД-ПЗУ, содержащий информационные материалы о добровольчестве. |
He welcomed the fact that the provisions of the Convention prevailed over domestic law and were invoked by the courts of Cyprus. |
Оратор приветствует тот факт, что положения Конвенции имеют приоритет перед внутренним законодательством и что суды Кипра ссылаются на них. |
Furthermore, the rights of the few remaining enclaved persons in the occupied part of Cyprus continue to be violated. |
Кроме того, по-прежнему продолжают нарушаться права тех немногих людей, которые остались в анклавах на оккупированной территории Кипра. |
The delegation of Cyprus has on many occasions and at the highest level placed on record its views on this all-important issue. |
Делегация Кипра неоднократно и на самом высоком уровне официально заявляла о своих взглядах на этот очень важный вопрос. |
A matter of great concern both for the Government and the people of Cyprus is the issue of security. |
Глубокую озабоченность как у правительства, так и народа Кипра вызывает вопрос о безопасности. |
02-03 June 2009, METALLOINVEST successfully passed the initial verification after submitting of all necessary information to the Department of Labour Inspection of Cyprus. |
02-03 июня 2009 г. МЕТАЛЛОИНВЕСТ успешно прошел первичную проверку, представив всю необходимую информацию в адрес Департамента Трудовой Инспекции Кипра. |
Since 1960, the Cyprus Postal Services have issued stamps in several series per year. |
После 1960 года почтовая служба независимого Кипра издаёт по несколько серий марок в год. |
For this reason since 2004 it is used as home for all the teams of Cyprus in European Cups. |
По этой причине с 2004 года он используется в качестве дома для всех команд Кипра в Европейских кубках. |
At about 05.00 on the 20th July the fleet reached the northern coast of Cyprus. |
Примерно в 05:00 20 июля флот достиг северного побережья Кипра. |
However, seats in the European Parliament are allocated based on the population of both north and south Cyprus together. |
Места в Европейском парламенте распределяются исходя из общей численности населения как северного, так и южного Кипра. |
In tribute to the school's contribution to education the Cyprus Post office issued a commemorative stamp in 1993. |
За вклад школы в просвещение Почта Кипра выпустила памятную марку в 1993 году. |
The stradioti were recruited in Albania, Greece, Dalmatia, Serbia and later Cyprus. |
Страдиоты набирались из населения Албании, Далмации, Греции, Сербии и позже Кипра. |
The Cyprus national football team had also played home games there in the past. |
Национальная сборная Кипра по футболу также ранее проводила на нём домашние игры. |
We have in-depth knowledge of property markets throughout the island, and in-house expertise on every Cyprus property sector. |
Мы обладаем исчерпывающей информацией о рынке недвижимости по всему острову, а также собственными экспертными знаниями о каждом из секторов недвижимости Кипра. |
Exhibition brand ShowFxWorld is fully presented all around world from Cyprus to Indonesia. |
Выставочный бренд ShowFxWorld - в полном объеме представлен по всему миру от Кипра до Индонезии. |
With a small population and modest economy, Cyprus had a large offshore banking industry. |
Несмотря на то, что население страны и масштабы её экономики невелики, оффшорная банковская отрасль Кипра является значительной по величине. |
They were formerly found from Mesopotamia and Egypt to the Cyrenaica and Cyprus. |
Ранее их ареал распространялся от Месопотамии и Египта до Киренаики и Кипра. |